Search results
Jump to navigation
Jump to search
- ...ual variants is provided and in a few cases, Martini corrected the Vulgata text. As Martini himself stated in the Preface, his goal was to provide "un dili [[Category:Bible Translations (text)|1769 Martini]]3 KB (349 words) - 08:19, 5 December 2019
- German translation of the [[Masoretic Text]] of the [[Hebrew Bible]]. [[Category:Hebrew Bible Studies--1920s|1926 Buber]]1 KB (183 words) - 09:46, 10 November 2019
- ...[Vulgate]], but the Authors took into some consideration also the original Hebrew/Aramaic and Greek. It became the standard edition of the [[Catholic Bible]] [[Category:Bible Translations (text)|1550 Leuze]]2 KB (246 words) - 21:47, 29 October 2019
- Hebrew / Russian edition of the [[Torah]] and the [[Psalms]]. [[Category:Hebrew Bible Studies--1850s|1872 Mandelstamm]]932 bytes (96 words) - 09:44, 10 November 2019
- ...translation is based on the Septuagint and the Vulgate, and on the Hebrew text as well. He used the works of several contemporary scholars and his Hungari [[Category:Bible Translations (text)|1590 Károli]]2 KB (246 words) - 08:14, 28 October 2019
- [[Category:Hebrew Bible Studies--1940s|1946 Revay]] [[Category:Hebrew Bible Studies--Hungarian|1946 Revay]]959 bytes (99 words) - 22:13, 16 July 2017
- [[Category:Hebrew Bible Studies--1700s|1713 Arnauld]] [[Category:Hebrew Bible Studies--Swedish|1713 Arnauld]]2 KB (160 words) - 11:45, 21 December 2019
- Greek text, French translation and commentary of books 1-3 of [[Josephus]]' [[Antiquit [[Category:Hebrew Bible Studies--1990s|1990 Nodet]]1 KB (145 words) - 22:36, 16 July 2017
- ...he [[OT Apocrypha]]) was not based on the [[Vulgate]], but on the original Hebrew/Aramaic and Greek texts. [[Category:Bible Translations (text)|1535 Olivetan]]2 KB (267 words) - 21:47, 29 October 2019
- [[Category:Hebrew Bible Studies--1900s|1900 Reinach]] [[Category:Hebrew Bible Studies--1910s|1900 Reinach]]1 KB (154 words) - 15:48, 16 July 2017
- [[Category:Hebrew Bible Studies--2000s|2000 Feldman]] [[Category:Hebrew Bible Studies--English|2000 Feldman]]1 KB (121 words) - 22:55, 16 July 2017
- ...lish New Testament and the first English translation to work directly from Hebrew and Greek texts. [[Category:Bible Translations (text)|1526 Tyndale]]871 bytes (101 words) - 07:05, 14 April 2015
- [[Category:Hebrew Bible Studies--1500s|1566 Trubar]] [[Category:Hebrew Bible Studies--Slovenian|1566 Trubar]]619 bytes (70 words) - 21:59, 29 October 2019
- Contains the [[Enoch Fragments of Syncellus]] (Greek text & Latin translation). ...id=amhGAAAAcAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false Google Books (full text; 1687 ed.)]1 KB (145 words) - 06:58, 12 January 2016
- ...om creation to Jesus. Contains the [[Enoch Fragments of Syncellus]] (Greek text & Latin translation). [[Category:Hebrew Bible Studies--1600s|1662 Schotanus]]1 KB (117 words) - 05:55, 20 January 2022
- [[Category:Hebrew Bible Studies--1990s|1999 Abegg]] [[Category:Hebrew Bible Studies--English|1999 Abegg]]1 KB (158 words) - 09:42, 28 January 2021
- Hebrew / French edition of the [[Masoretic Text]] of the [[Hebrew Bible]]. [[Category:Hebrew Bible Studies--1800s|1831 Cahen]]2 KB (269 words) - 09:40, 10 November 2019
- ...id=ONU7AAAAcAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false Google Books (full text; 1688 ed.)] [[Category:Hebrew Bible Studies--1600s|1667 Vockerodt]]1 KB (129 words) - 01:35, 26 July 2018
- [[Category:Hebrew Bible Studies--1700s|1791 Japelj]] [[Category:Hebrew Bible Studies--Slovenian|1791 Japelj]]2 KB (299 words) - 10:01, 7 June 2016
- ...cters ; v. 6, 8: Apparatus sacer ; v. 7: O.T. (not including Apocrypha) in Hebrew with interlinear Latin translation, and N.T. in Greek with interlinear Vulg [[Category:Bible Editions (text)|1568 Arias]]2 KB (295 words) - 08:32, 10 November 2019