Difference between revisions of "Category:Spanish language--1500s"

From 4 Enoch: : The Online Encyclopedia of Second Temple Judaism, and Christian and Islamic Origins
Jump to navigation Jump to search
Line 22: Line 22:
  |px= 38
  |px= 38
  |content=  
  |content=  
Similarly to what happened in other countries, the translation of [[Josephus]]' [[Jewish War]] in Spanish by [[Juan Martín Cordero]] in the 1550s and of [[Josephus]]' [[Antiquities of the Jews]] by [[Benito Arias Montano]] in 1571 mark the beginning of Spanish Scholarship on the period. Besides, Arias Montano's ''Biblia regia'' (published from 1568 to 1573 in 8 vols.) was the first to include the Syriac [[New Testament]] and additional Targumic texts. An edition of Paul's epistles, with commentary, by [[Francisco de Ribera]] and [[José de Acosta]] must also be mentioned.
 
Three works marked the beginning of Spanish scholarship in Biblical Studies in the mid-16th century--the first translation of the New Testament in Spanish by [[Francisco de Enzinas]] in 1543, the first translation of the Hebrew Bible in Spanish edited in Ferrara, Italy by Jewish refugee [[Abraham Usque]] in 1553, and the first translation of [[Josephus]]' [[Jewish War]] in Spanish by [[Juan Martín Cordero]] in 1557.
 
In 1568 King Philip II of Spain summoned Spanish scholar [[Benito Arias Montano]] to supervise a new polyglot edition of the Bible; the so-called ''Anterwerp Polyglot'', or Biblia regia (1568-73) was the first to include the Syriac New Testament and additional Targumic texts. Montano also translated [[Josephus]]' [[Antiquities of the Jews]] in Spanish in 1571. Biblical scholar [[Antonio del Corro]] was active in England, where had fled for his sympathies for the Reformation. Corro's work was composed in Latin, as well as the edition of Paul's epistles, with commentary, by [[Francisco de Ribera]] and [[José de Acosta]]. The only other major work in Spanish of the time was [[Luis de León]]'s treatise ''De los nombres de Christo'' (1585-93). 


}}
}}
Line 36: Line 39:
}}
}}


{{WindowMain
|title= Spanish Authorship ([[1500s]])
|backgroundLogo= Bluebg_rounded_croped.png
|logo= logo.png
|px= 38
|content=
* [[Dialogus theologicus: quo epistola Diui Pauli apostoli ad Romanos explanatur (A Theological Dialogue: Wherin the Epistle of S. Paul the Apostle to the Romanes Is Expounded / 1574 Corro), book]]
* [[A Theological Dialogue: Wherin the Epistle of S. Paul the Apostle to the Romanes Is Expounded = Dialogus theologicus: quo epistola Diui Pauli apostoli ad Romanos explanatur (1575 @1574 Corro), book (English ed.)]]
* [[In Epistolam B. Pauli Apostoli ad Hebraeos commentarii (1598 Ribera/Acosta), book]]
}}


{{WindowMain
{{WindowMain

Revision as of 20:56, 26 September 2015

Spanish language.jpg


The category: Spanish--1500s, includes works in Spanish language made between 1500 and 1599.


Spanish language (1500s) -- History of research -- Overview
Spanish language (1500s) -- History of research -- Overview

Three works marked the beginning of Spanish scholarship in Biblical Studies in the mid-16th century--the first translation of the New Testament in Spanish by Francisco de Enzinas in 1543, the first translation of the Hebrew Bible in Spanish edited in Ferrara, Italy by Jewish refugee Abraham Usque in 1553, and the first translation of Josephus' Jewish War in Spanish by Juan Martín Cordero in 1557.

In 1568 King Philip II of Spain summoned Spanish scholar Benito Arias Montano to supervise a new polyglot edition of the Bible; the so-called Anterwerp Polyglot, or Biblia regia (1568-73) was the first to include the Syriac New Testament and additional Targumic texts. Montano also translated Josephus' Antiquities of the Jews in Spanish in 1571. Biblical scholar Antonio del Corro was active in England, where had fled for his sympathies for the Reformation. Corro's work was composed in Latin, as well as the edition of Paul's epistles, with commentary, by Francisco de Ribera and José de Acosta. The only other major work in Spanish of the time was Luis de León's treatise De los nombres de Christo (1585-93).


Spanish language (1500s) -- Higlights
Spanish language (1500s) -- Higlights


Spanish Authorship (1500s)
Spanish Authorship (1500s)


Fields of research (1500s)
Fields of research (1500s)


1500s.jpg


2010s -- 2000s -- 1990s -- 1980s -- 1970s -- 1960s -- 1950s -- 1940s -- 1930s -- 1920s -- 1910s -- 1900s -- 1850s -- 1800s -- 1700s -- 1600s -- 1500s -- 1400s


Languages (1500s)
Languages (1500s)