Difference between revisions of "Category:Italian language--1450s"

From 4 Enoch: : The Online Encyclopedia of Second Temple Judaism, and Christian and Islamic Origins
Jump to navigation Jump to search
Line 20: Line 20:


{{WindowMain
{{WindowMain
  |title= Italian language (1450s) -- Highlights
  |title= Highlights ([[1450s]])
  |backgroundLogo= Bluebg_rounded_croped.png
  |backgroundLogo= Bluebg_rounded_croped.png
  |logo= logo.png
  |logo= logo.png
Line 29: Line 29:
}}
}}


{{WindowMain
|title= [[Interpreters]] ([[1450s]]) 
|backgroundLogo= Bluebg_rounded_croped.png
|logo= logo.png
|px= 38
|content=
* [[Lucrezia Tornabuoni]]
* [[Niccolò Malermi]]
* [[Lorenzo de' Medici]]
}}


|}
|}
Line 63: Line 73:
== History of Research ([[1450s]]) -- Notes ==
== History of Research ([[1450s]]) -- Notes ==


Italian scholars [[Mattia Palmerio]], [[Girolamo Squarciafico]] and above all, [[Giovanni Pico della Mirandola]] were among the pioneers in the study of Jewish, Christian & Islamic Origins. They wrote in Latin, the scholarly language of the time.  
Italian-speaking scholars [[Mattia Palmerio]], [[Girolamo Squarciafico]] and above all, [[Giovanni Pico della Mirandola]] were among the pioneers in the study of Jewish, Christian & Islamic Origins. They wrote in Latin, the scholarly language of the time.  


The beginnings of an Italian scholarship in the field must be traced back in some literary works on biblical characters by authors like [[Feo Belcari]], [[Antonio Cornazzano]], [[Lucrezia Tornabuoni]], and [[Lorenzo de' Medici]]. As a result came two major works of scholarship, namely, the first printed edition of the Christian Bible in Italian by [[Niccolò Malermi]] in 1471 and the translation of Flavius Josephus' Bellum Iudaicum in 1493.
The beginnings of an Italian scholarship in the field must be traced back in some literary works on biblical characters by authors like [[Feo Belcari]], [[Antonio Cornazzano]], [[Lucrezia Tornabuoni]], and [[Lorenzo de' Medici]]. As a result came two major works of scholarship, namely, the first printed edition of the Christian Bible in Italian by [[Niccolò Malermi]] in 1471 and the translation of Flavius Josephus' Bellum Iudaicum in 1493.


== Italian Authorship in Latin ==
== Italian Authorship in Latin (selected) ==


* [[Aristeas ad Philocratem fratrem (1471 Palmerio), book]] ([[Latin language--1400s|Latin]])
* [[Aristeas ad Philocratem fratrem (1471 Palmerio), book]] ([[Latin language--1400s|Latin]])

Revision as of 06:38, 2 December 2019

Italian language.jpg


The category: Italian--1450s, includes (in chronological order) scholarly and literary works in Italian language made in the second half of the 15th century, or from 1450 to 1499.


Highlights (1450s)
Highlights (1450s)



1450s.jpg

Italian language : 2020s -- 2010s -- 2000s -- 1990s -- 1980s -- 1970s -- 1960s -- 1950s -- 1940s -- 1930s -- 1920s -- 1910s -- 1900s -- 1850s -- 1800s -- 1700s -- 1600s -- 1500s -- 1450s

Timeline : 2020s -- 2010s -- 2000s -- 1990s -- 1980s -- 1970s -- 1960s -- 1950s -- 1940s -- 1930s -- 1920s -- 1910s -- 1900s -- 1850s -- 1800s -- 1700s -- 1600s -- 1500s -- 1450s -- Medieval -- Home



History of Research (1450s) -- Notes

Italian-speaking scholars Mattia Palmerio, Girolamo Squarciafico and above all, Giovanni Pico della Mirandola were among the pioneers in the study of Jewish, Christian & Islamic Origins. They wrote in Latin, the scholarly language of the time.

The beginnings of an Italian scholarship in the field must be traced back in some literary works on biblical characters by authors like Feo Belcari, Antonio Cornazzano, Lucrezia Tornabuoni, and Lorenzo de' Medici. As a result came two major works of scholarship, namely, the first printed edition of the Christian Bible in Italian by Niccolò Malermi in 1471 and the translation of Flavius Josephus' Bellum Iudaicum in 1493.

Italian Authorship in Latin (selected)

Pages in category "Italian language--1450s"

The following 24 pages are in this category, out of 24 total.