Difference between revisions of "Category:Enochic Studies--1500s"

From 4 Enoch: : The Online Encyclopedia of Second Temple Judaism, and Christian and Islamic Origins
Jump to navigation Jump to search
 
(57 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:Johannes Reuchlin.jpg|File:St Stephen to the Abyssinians.jpg|thumb|200px|[[Johannes Reuchlin]]]]  
{| style="margin-top:10px; background:none;"
| style="background:white; width:65%; border:1px solid #a7d7f9; vertical-align:top; color:#000; padding: 5px 10px 10px 8px; -moz-border-radius: 10px; -webkit-border-radius: 10px; border-radius:10px;" |
<!-- =====================  COLONNA DI SINISTRA  ==================== -->
{| cellpadding="2" cellspacing="5" style="width:100%; vertical-align:top; background:transparent;"
{{WindowMain
|title= [[Enochic Studies]] ([[1500s]])
|backgroundLogo= Bluebg_rounded_croped.png
|logo= history.png
|px= 38
|content= [[File:Enoch_Blake.jpg|500px|]]
 
The page: '''Enochic Studies--1500s''', includes (in chronological order) scholarly and literary works in the field of [[Enochic Studies]], made in the [[1500s|16th century]], or between 1500 and 1599.
 
[[File:Guillaume Postel.jpg|thumb|150px|[[Guillaume Postel]]]]
[[File:John Dee.jpg|thumb|150px|[[John Dee]]]]
}}
 
{{WindowMain
|title= Highlights ([[1500s]])
|backgroundLogo= Bluebg_rounded_croped.png
|logo = contents.png
|px= 38
|content=
* [[פירוש על התורה (Commentary to the Torah / 1523 Recanati), book (Hebrew / ed. princeps)]]
}}
 
{{WindowMain
|title= [[Interpreters]] ([[1500s]])
|backgroundLogo= Bluebg_rounded_croped.png
|logo = contents.png
|px= 38
|content=
* [[Johannes Reuchlin]] (1455-1522)
* [[Martin Luther]]
* [[Jan Matthys]]
* [[Giovanni Agostino Panteo]]
* [[John Bale]]
* [[John Dee]]
* [[Edward Kelley]]
}}
|}
|<!-- SPAZI TRA LE COLONNE --> style="border:5px solid transparent;" |
<!-- =====================  COLONNA DI DESTRA  ==================== -->
| style="width:35%; border:1px solid #a7d7f9; background:#f5faff; vertical-align:top; padding: 5px 10px 10px 8px; -moz-border-radius: 10px; -webkit-border-radius: 10px; border-radius:10px;"|
{| id="mp-right" cellpadding="2" cellspacing="5" style="width:100%; vertical-align:top; background:#f5faff; background:transparent;"
{{WindowMain
|title= [[Timeline]] ([[1500s]])
|backgroundLogo= Bluebg_rounded_croped.png
|logo= history.png
|px= 38
|content= [[File:1500s.jpg|thumb|left|250px]]
 
'''''[[Enochic Studies]]''''' : [[:Category:Enochic Studies--2020s|2020s]] -- [[:Category:Enochic Studies--2010s|2010s]] -- [[:Category:Enochic Studies--2000s|2000s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1990s|1990s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1980s|1980s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1970s|1970s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1960s|1960s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1950s|1950s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1940s|1940s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1930s|1930s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1920s|1920s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1910s|1910s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1900s|1900s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1850s|1850s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1800s|1800s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1700s|1700s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1600s|1600s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1500s|1500s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1450s|1450s]] -- [[Enochic Studies|Home]]
 
'''''[[Timeline]]''''' : [[2020s]] -- [[2010s]] -- [[2000s]] -- [[1990s]] -- [[1980s]] -- [[1970s]] -- [[1960s]] -- [[1950s]] -- [[1940s]] -- [[1930s]] -- [[1920s]] -- [[1910s]] -- [[1900s]] -- [[1850s]] -- [[1800s]] -- [[1700s]] -- [[1600s]] -- [[1500s]] -- [[1450s]] -- [[Medieval]] -- [[Timeline|Home]]
}}
 
{{WindowMain
|title= [[Languages]]
|backgroundLogo= Bluebg_rounded_croped.png
|logo= contents.png
|px= 38
|content= [[File:Languages.jpg|thumb|left|250px]]
 
'''[[Enochic Studies]]''' : [[:Category:Enochic Studies--English|English]] -- [[:Category:Enochic Studies--French|French]] -- [[:Category:Enochic Studies--German|German]] -- [[:Category:Enochic Studies--Italian|Italian]] -- [[:Category:Enochic Studies--Latin|Latin]] -- [[:Category:Enochic Studies--Spanish|Spanish]] -/- [[Enochic Studies|Other]]
}}
|}
|}
 
== History of research (1500s) -- Notes ==
[[File:Johannes Reuchlin.jpg|thumb|150px|[[Johannes Reuchlin]]]]
[[File:Desiderius Erasmus.jpg|thumb|150px|[[Desiderius Erasmus]]]]
[[File:Martin Luther.jpg|thumb|150px|[[Martin Luther]]]]
[[File:Jacques Lefèvre.jpg|thumb|150px|[[Jacques Lefèvre d'Étaples]]]]
[[File:Jan Matthys.jpg|thumb|150px|[[Jan Matthys]]]]
[[File:St Stephen to the Abyssinians.jpg|thumb|200px|St Stephen to the Abyssinians]]
[[File:St Stephen to the Abyssinians.jpg|thumb|200px|St Stephen to the Abyssinians]]
[[File:Guillaume Postel.jpg|thumb|200px|[[Guillaume Postel]]]]  
[[File:John Bale.jpg|thumb|150px|[[John Bale]]]]
[[File:John Dee.jpg|thumb|200px|[[John Dee]]]]
[[File:Edward Kelley.jpg|thumb|150px|[[Edward Kelley]]]]


* [[:Category:Enochic Studies|BACK to the ENOCHIC STUDIES--INDEX]]
"Christian Cabalists" continued to be the frontrunners in the search for the "lost" book(s) of Enoch. [[Johannes Reuchlin]] was well acquainted with the cultural activities at the ''Hospitium fratrum Indianorum'' established in Rome in 1481. He was in correspondence with [[Johannes Potken]] who in 1513 co-edited with the Ethiopian friar Thomas Walda Samuel the first book ever printed in Ethiopic (Alphabetum seu potius syllabarium literarum Chaldaerarum, Rome, 1513).  Yet no major progress was accomplished concerning the book of Enoch. In De arte cabalistica (1517) Reuchlin reported, with some skepticism, Pico's statement that he had it as one of the "seventy secret books of Ezra," ignoring that Pico had instead only a Hebrew ms (and Latin translation) of [[Menahem Recanati]]'s work, of which the editio princeps was published in 1523 and a commentary by [[Mordecai Jaffe]] appeared in 1595.


In 1516 [[Enoch]] is mentioned, together with [[Elijah]], in the epic poem, ''Orlando furioso'' by [[Ludovico Ariosto]], as the ones that the apostle [[John]] met there when he also was taken into Heaven, where they are destined to stay until the second coming of Christ.


'''Enochic Studies in the 1500s--Works and Authors'''
The interest in Enochic traditions was strengthened in 1520 by the publication of Grosseteste’s Latin version of the [[Testaments of the Twelve Patriarchs]], of which the first translations in English (anonymous) and German (Menrad Molther) also appeared. 


< ... -- [[:Category:Enochic Studies--1400s|1400s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1500s|1500s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1600s|1600s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1700s|1700s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1800s|1800s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1850s|1850s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1900s|1900s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1910s|1910s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1920s|1920s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1930s|1930s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1940s|1940s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1950s|1950s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1960s|1960s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1970s|1970s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1980s|1980s]] -- [[:Category:Enochic Studies--1990s|1990s]] -- [[:Category:Enochic Studies--2000s|2000s]] -- [[:Category:Enochic Studies--2010s|2010s]] --  ... >
The canonical controversies of the Reformation led commentaries (both Catholic and Protestant) on the [[Letter of Jude]] to openly discuss whether the "canonical" author was legitimated in quoting as the saying of a "prophet" a text that [[Jerome]] would label as "apocryphal". The debate focused on the canonicity of Jude and yet reveals the entire spectrum of opinions regarding the sayings of Enoch among Christian theologians and intellectuals of the time. [[Desiderius Erasmus]] (1520) questioned the authorship, authenticity, and contents of the book of Enoch which in his view was a later "apocryphal" forgery. Most interpreters, including [[Martin Luther]] (1524), [[Jean Calvin]], [[Lancelot Ridley]] (1549), and [[Conrad Pellicanus]] (1551), were not as radical; they looked at the prophecy ascribed to Enoch as an inferior "apocryphal" form of revelation. Luther and Calvin, in particular, were skeptical about the existence of a book of Enoch and thought that Jude's quotation was rather based on some ancient oral traditions. And yet they all agreed in defending the legitimacy of the quotation as reporting an authentic word of Enoch. Some Catholic authors like [[Jacques Lefèvre d'Étaples]] (1527) and [[Ambrogio Catarino]] (1551) voiced an even more positive view. They accepted without reservations [[Tertullian]]'s statement that the book of Enoch was preserved by Noah in the ark, passed down to his descendants, and hidden or rejected by the Hebrews after the times of the apostles; no negative emphasis should be then given to the label "apocryphal" applied by [[Jerome]] to the Book of Enoch as it simply indicated that the book, once available to the Hebrews, was now "hidden" from or "unknown" to us.


==Overview==
The figure of Enoch remained popular not only in religious but also esoteric circles all around Europe. In 1530 the Venetian alchemist [[Giovanni Agostino Panteo]] published 26 charachters purporting to be the pre-Flood "Enochian" alphabet. The "rediscovery" of this alphabet was not the result of philological studies but of magical knowledge; after all, as Hermetic author Zosimos of Panopolis wrote in the 3rd-4th century, the art of alchemy was believed to be at the core of the ancient pre-deluge science. It was one of the secret knowledges taught by the fallen angels and inscribed after the Flood in the Book of Chemes, who was identified with Cam, the son of Noah and descendent of Enoch. 


At the turn of the 16th century the book of Enoch still remained an elusive presence. In De Verbo mirifico (1494) German Hebraist [[Johannes Reuchlin]] repeated the complaint, expressed by [[Giovanni Pico della Mirandola]] in his Apologia (1487), against the falsehood and ignorance often hidden behind such splendid titles as the books of Solomon and the books of Enoch. Reuchlin was familiar with the activities of the ''Hospitium fratrum Indianorum'' established in Rome in 1481 under Pope Sixtus IV who gave the ancient church and monastery of St. Stephen in Vatican to Ethiopian pilgrims from Jerusalem (the church was renamed ''Ecclesia fratum Indianorum'' and is still today known as St Stephen to the Abyssinians). The presence of Ethiopian pilgrims is attested in Roma since 1315 and a delegation of Ethiopic priests attended the Council of Florence in 1441, but the establishment of the ''Hospitium fratum Indianorum'' made it the first center of Ethiopic culture in Europe. Reuchlin visited Rome several times and knew well the cultural activities at the Hospitium as he was in correspondence with [[Johannes Potken]] who in Rome in 1513 co-edited with the Ethiopian friar Thomas Walda Samuel the first book ever printed in Ethiopic (Alphabetum seu potius syllabarium literarum Chaldaerarum, Rome, 1513). Neither Reuchlin nor Pico della Mirandola before him, however, seemed to be aware of any special connection between the Book of Enoch and Ethiopia. In De arte cabalistica (1517) Reuchlin still implied that Pico had the book of Enoch as one of the "seventy secret books of Ezra," ignoring that Pico had instead only a Hebrew ms (and Latin translation) of [[Menahem Recanati]]'s work, of which the editio princeps was published in 1523 and a commentary by [[Mordecai Jaffe]] appeared in 1595.
Expectations of the "return" of Enoch continued to be very strong in millenaristic circles. In 1524, Martin Luther himself had to intervene to disprove these beliefs in his commentary on the Letter to Jude. The most notable incident occurred in 1533-34; after Melchior Hofmann predicted that Christ would return to earth, the anabaptist [[Jan Matthys]] ruled the city of Munster, Germany as the "New Jerusalem," declaring that he was the prophet Enoch redivivus. Matthys died during the siege of the city, when on Easter Sunday made a sally forth with thirty followers, convinced that Judgment Day had come.


The figure of Enoch remained popular in esoteric circles all around Europe. In 1530 the Venetian alchemist [[Giovanni Agostino Panteo]] published 26 charachters purporting to be the pre-Flood "Enochian" alphabet. This alphabet was not the result of philological studies but of magical knowledge; after all, the art of alchemy was believed to be one of the secret knowledges taught by the fallen angels and inscribed after the Flood in the Book of Chemes, who was identified with Cam, the son of Noah and descendent of Enoch.
In the meantime, the relations between Europa and Ethiopia had become closer and Ethiopia gradually abandoned its traditional isolationism. When Portuguese diplomat and explorer Pêro da Covilhã arrived in Ethiopia in 1490, he was allowed to stay but not to leave the country. In 1520, however, a Portuguese embassy was welcomed for a visit and diplomatic relations were established between Ethiopia and Portugal. The embassy's chaplain [[Francisco Alvares]] composed the first description of the country, then published in Portuguese (Lisbon, 1540) and Italian (Viaggio nella Ethiopia al re Prete Ianni fatto per don Francesco Alvarez Portoghese. The ''Hospitium fratrum Indianorum'' in Rome also benefitted from the arrival of Ethiopian pilgrims and scholars. From 1537 to 1552, Tasfa Seyon, known as ''Peter the Indian'', edited in Rome the first printed edition of the New Testament in Ge’ez, the Ethiopian liturgical language. Tasfa Seyon belonged to a new generation of Ethiopian scholars who were well acquainted with the new canonical status acquired by the book of Enoch as a result of the reforms of Emperor Zar'a Ya'qob in the 15th century. Most of the earliest mss of 1 Enoch, or on 1 Enoch, date from that period.


Expectations of the "return" of Enoch continued to be very strong in millenaristic circles. In 1524, Martin Luther himself had to intervene to disprove these beliefs in his commentary on the Letter to Jude. The most notable incident occurred in 1533-34; after Melchior Hofmann predicted that Christ would return to earth, the anabaptist [[Jan Matthys]] ruled the city of Munster, Germany as the "New Jerusalem," declaring that he was the prophet Enoch redivivus. Matthys died during the siege of the city, when on Easter Sunday made a sally forth with thirty followers, convinced that Judgment Day had come.
Not accidentally, this was the time in which news of the existence of the Book of Enoch and of its canonical status in Ethiopia eventually spread in Europe. The first report came in mid-16th century by French Christian Cabalist Guillaume Postel. In 1551 in ''De Etruriae regionis'' Guillaume declared that the Enoch's prophesies made before the Flood were preserved in the archives of the Queen of Sheba and that to this day they were believed to be canonical scripture in Ethiopia. In 1553 he wrote in his ''De originibus'' that in Rome (most likely, in 1547) he had met an Abyssinian priest (apparently, Tasfa Seyon himself) who illustrated him the content of 1 Enoch.  


In the meantime, the relations between Europa and Ethiopia had become closer and Ethiopia gradually abandoned its traditional isolationism. When Portuguese diplomat and explorer Pêro da Covilhã arrived in Ethiopia in 1490, he was allowed to stay but not to leave the country. In 1520, however, a Portuguese embassy was welcomed for a visit and diplomatic relations were established between Ethiopia and Portugal. The embassy's chaplain [[Francisco Alvares]] composed the first description of the country, then published in Portuguese (Lisbon, 1540) and Italian. The ''Hospitium fratrum Indianorum'' in Rome also benefitted from the arrival of pilgrims and scholars from Ethiopia. From 1537 to 1552, Tasfa Seyon, known as ''Peter the Indian'', edited in Rome the first printed edition of the New Testament in Ge’ez, the Ethiopian liturgical language.  
Postel's piece of information was included in 1559 by British playwright [[John Bale]] in his popular work on ''Scriptorum Illustrium maioris Brytanniae posterior pars'' (Basel 1559). According to [[Luis de Urreta]], the Librarian of the Vatican Apostolic Library [[Guglielmo Sirleto]] also was made aware of the existence of the Book of Enoch in Ethiopia by two friers who visited the country (in 1579?) as members of a delegation sent by Pope Gregory XIII to the Ethiopian King. To the popularity of book of Enoch largely contributed also the publication of the [[Testaments of the Twelve Patriarchs]] in a new English translation by [[Anthony Gilby]] (The Testaments of the Twelve Patriarchs, the Sonnes of Jacob, 1574); the work, often reprinted, remained a standard version of the text for almost three centuries. By the second half of the 16th century, the notion of the existence of an ancient book (or books) of Enoch was widespread and the connection between Enoch and Ethiopia was also firmly established. In 1577 [[Serafino Razzi]] in his ''Vite dei santi, e beati cosi uomini, come donne del sacro ordine de’ Frati Predicatori'' introduced the biographies of several Ethiopian saints, including Saint Thaclauareth, who "like Enoch redivivus, was revealed the entire order of the heavens." And yet, in spite of all these complex connections between Enoch and Ethiopia, no progress was made in the recovery of the actual text of the book of Enoch.


First evidence of the existence of an actual book of Enoch in Ethiopia came in mid-16th century by [[Guillaume Postel]]. In 1551 in ''De Etruriae regionis'' Guillaume declared that the Enoch's prophesies made before the Flood were preserved in the archives of the Queen of Sheba and that to this day they were believed to be canonical scripture in Ethiopia. In 1553 he wrote in his ''De originibus'' that in Rome (most likely, in 1547) he had met an Abyssinian priest (apparently, Tasfa Seyon) who illustrated him the content of 1 Enoch. Postel's piece of information was included in 1559 by British playwright [[John Bale]] in his popular work on  Scriptorum Illustrium maioris Brytanniae posterior pars (Basel 1559). According to [[Luis de Urreta]], the Librarian of the Vatican Apostolic Library [[Guglielmo Sirleto]] also was made aware of the existence of the Book of Enoch in Ethiopia by two friers who visited the country (in 1579?) as members of a delegation sent by Pope Gregory XIII to the Ethiopian King. But no progress was made in the recovery of the actual content of the book of Enoch.
The idea that magic and alchemy could provide a shortcut continued to fascinate European intellectual circles. In his ''Introductio in divinam Chemiae artem'' (Basel 1572) Petrus Bonus repeated Roger Bacon's remarks that Henoch was ''the great Hermogenes''. News from Postel and Bale about the existence of the Book of Enoch (and the frustration about the lack of progress in its recovery) inspired British alchemist [[John Dee]] to follow the same path as Panteo. In May 1581 some promising yet inconclusive experiments with the crystal ball convinced Dee that he needed the services of a professional scryer to communicate with the spirits. In 1582-83 Dee formed a partnership with visionary [[Edward Kelley]] in the search for the lost wisdom of Enoch. The result was the "discovery" of a mysterious alphabet they claimed to have received from the archangel Michael, and portions of the Book of Enoch written in the "Enochian language" they believed Enoch himself used to communicate with the angels.


The idea that magic and alchemy could provide a shortcut continued to fascinate European intellectual circles. In his Introductio in divinam Chemiae artem (Basel 1572) Petrus Bonus repeated Roger Bacon's remarks that Henoch was ''the great Hermogenes''. News from Postel and Bale about the existence of the Book of Enoch inspired British alchemist [[John Dee]] to follow the same path as Panteo and Petrus Bonus. In May 1581 his promising yet inconclusive experiments with the crystal ball convinced him that he needed the services of a professional scryer to communicate with the spirits. In 1582-83 Dee formed a partnership with visionary [[Edward Kelley]] in the search for the lost wisdom of Enoch. The result was the "discovery" of a mysterious alphabet they claimed to have received from the archangel Michael, and portions of the Book of Enoch written in the "Enochian language" they believed Enoch himself used to communicate with the angels.
@2014 Gabriele Boccaccini, University of Michigan


@2014, Gabriele Boccaccini, University of Michigan
'''Picture gallery'''


<gallery>
<gallery>
File:Martin Luther.jpg|[[Martin Luther]]
File:Melchior Hofmann.jpg|[[Melchior Hofmann]]
File:Melchior Hofmann.jpg|[[Melchior Hofmann]]
File:Jan Matthys.jpg|[[Jan Matthys]]
File:Pope Gregory XIII.jpg|Pope Gregory XIII
File:John Bale.jpg|John Bale
File:Edward Kelley.jpg|[[Edward Kelley]]
</gallery>
</gallery>

Latest revision as of 14:37, 19 December 2019

Enoch Blake.jpg

The page: Enochic Studies--1500s, includes (in chronological order) scholarly and literary works in the field of Enochic Studies, made in the 16th century, or between 1500 and 1599.


Highlights (1500s)
Highlights (1500s)


1500s.jpg

Enochic Studies : 2020s -- 2010s -- 2000s -- 1990s -- 1980s -- 1970s -- 1960s -- 1950s -- 1940s -- 1930s -- 1920s -- 1910s -- 1900s -- 1850s -- 1800s -- 1700s -- 1600s -- 1500s -- 1450s -- Home

Timeline : 2020s -- 2010s -- 2000s -- 1990s -- 1980s -- 1970s -- 1960s -- 1950s -- 1940s -- 1930s -- 1920s -- 1910s -- 1900s -- 1850s -- 1800s -- 1700s -- 1600s -- 1500s -- 1450s -- Medieval -- Home


History of research (1500s) -- Notes

St Stephen to the Abyssinians

"Christian Cabalists" continued to be the frontrunners in the search for the "lost" book(s) of Enoch. Johannes Reuchlin was well acquainted with the cultural activities at the Hospitium fratrum Indianorum established in Rome in 1481. He was in correspondence with Johannes Potken who in 1513 co-edited with the Ethiopian friar Thomas Walda Samuel the first book ever printed in Ethiopic (Alphabetum seu potius syllabarium literarum Chaldaerarum, Rome, 1513). Yet no major progress was accomplished concerning the book of Enoch. In De arte cabalistica (1517) Reuchlin reported, with some skepticism, Pico's statement that he had it as one of the "seventy secret books of Ezra," ignoring that Pico had instead only a Hebrew ms (and Latin translation) of Menahem Recanati's work, of which the editio princeps was published in 1523 and a commentary by Mordecai Jaffe appeared in 1595.

In 1516 Enoch is mentioned, together with Elijah, in the epic poem, Orlando furioso by Ludovico Ariosto, as the ones that the apostle John met there when he also was taken into Heaven, where they are destined to stay until the second coming of Christ.

The interest in Enochic traditions was strengthened in 1520 by the publication of Grosseteste’s Latin version of the Testaments of the Twelve Patriarchs, of which the first translations in English (anonymous) and German (Menrad Molther) also appeared.

The canonical controversies of the Reformation led commentaries (both Catholic and Protestant) on the Letter of Jude to openly discuss whether the "canonical" author was legitimated in quoting as the saying of a "prophet" a text that Jerome would label as "apocryphal". The debate focused on the canonicity of Jude and yet reveals the entire spectrum of opinions regarding the sayings of Enoch among Christian theologians and intellectuals of the time. Desiderius Erasmus (1520) questioned the authorship, authenticity, and contents of the book of Enoch which in his view was a later "apocryphal" forgery. Most interpreters, including Martin Luther (1524), Jean Calvin, Lancelot Ridley (1549), and Conrad Pellicanus (1551), were not as radical; they looked at the prophecy ascribed to Enoch as an inferior "apocryphal" form of revelation. Luther and Calvin, in particular, were skeptical about the existence of a book of Enoch and thought that Jude's quotation was rather based on some ancient oral traditions. And yet they all agreed in defending the legitimacy of the quotation as reporting an authentic word of Enoch. Some Catholic authors like Jacques Lefèvre d'Étaples (1527) and Ambrogio Catarino (1551) voiced an even more positive view. They accepted without reservations Tertullian's statement that the book of Enoch was preserved by Noah in the ark, passed down to his descendants, and hidden or rejected by the Hebrews after the times of the apostles; no negative emphasis should be then given to the label "apocryphal" applied by Jerome to the Book of Enoch as it simply indicated that the book, once available to the Hebrews, was now "hidden" from or "unknown" to us.

The figure of Enoch remained popular not only in religious but also esoteric circles all around Europe. In 1530 the Venetian alchemist Giovanni Agostino Panteo published 26 charachters purporting to be the pre-Flood "Enochian" alphabet. The "rediscovery" of this alphabet was not the result of philological studies but of magical knowledge; after all, as Hermetic author Zosimos of Panopolis wrote in the 3rd-4th century, the art of alchemy was believed to be at the core of the ancient pre-deluge science. It was one of the secret knowledges taught by the fallen angels and inscribed after the Flood in the Book of Chemes, who was identified with Cam, the son of Noah and descendent of Enoch.

Expectations of the "return" of Enoch continued to be very strong in millenaristic circles. In 1524, Martin Luther himself had to intervene to disprove these beliefs in his commentary on the Letter to Jude. The most notable incident occurred in 1533-34; after Melchior Hofmann predicted that Christ would return to earth, the anabaptist Jan Matthys ruled the city of Munster, Germany as the "New Jerusalem," declaring that he was the prophet Enoch redivivus. Matthys died during the siege of the city, when on Easter Sunday made a sally forth with thirty followers, convinced that Judgment Day had come.

In the meantime, the relations between Europa and Ethiopia had become closer and Ethiopia gradually abandoned its traditional isolationism. When Portuguese diplomat and explorer Pêro da Covilhã arrived in Ethiopia in 1490, he was allowed to stay but not to leave the country. In 1520, however, a Portuguese embassy was welcomed for a visit and diplomatic relations were established between Ethiopia and Portugal. The embassy's chaplain Francisco Alvares composed the first description of the country, then published in Portuguese (Lisbon, 1540) and Italian (Viaggio nella Ethiopia al re Prete Ianni fatto per don Francesco Alvarez Portoghese. The Hospitium fratrum Indianorum in Rome also benefitted from the arrival of Ethiopian pilgrims and scholars. From 1537 to 1552, Tasfa Seyon, known as Peter the Indian, edited in Rome the first printed edition of the New Testament in Ge’ez, the Ethiopian liturgical language. Tasfa Seyon belonged to a new generation of Ethiopian scholars who were well acquainted with the new canonical status acquired by the book of Enoch as a result of the reforms of Emperor Zar'a Ya'qob in the 15th century. Most of the earliest mss of 1 Enoch, or on 1 Enoch, date from that period.

Not accidentally, this was the time in which news of the existence of the Book of Enoch and of its canonical status in Ethiopia eventually spread in Europe. The first report came in mid-16th century by French Christian Cabalist Guillaume Postel. In 1551 in De Etruriae regionis Guillaume declared that the Enoch's prophesies made before the Flood were preserved in the archives of the Queen of Sheba and that to this day they were believed to be canonical scripture in Ethiopia. In 1553 he wrote in his De originibus that in Rome (most likely, in 1547) he had met an Abyssinian priest (apparently, Tasfa Seyon himself) who illustrated him the content of 1 Enoch.

Postel's piece of information was included in 1559 by British playwright John Bale in his popular work on Scriptorum Illustrium maioris Brytanniae posterior pars (Basel 1559). According to Luis de Urreta, the Librarian of the Vatican Apostolic Library Guglielmo Sirleto also was made aware of the existence of the Book of Enoch in Ethiopia by two friers who visited the country (in 1579?) as members of a delegation sent by Pope Gregory XIII to the Ethiopian King. To the popularity of book of Enoch largely contributed also the publication of the Testaments of the Twelve Patriarchs in a new English translation by Anthony Gilby (The Testaments of the Twelve Patriarchs, the Sonnes of Jacob, 1574); the work, often reprinted, remained a standard version of the text for almost three centuries. By the second half of the 16th century, the notion of the existence of an ancient book (or books) of Enoch was widespread and the connection between Enoch and Ethiopia was also firmly established. In 1577 Serafino Razzi in his Vite dei santi, e beati cosi uomini, come donne del sacro ordine de’ Frati Predicatori introduced the biographies of several Ethiopian saints, including Saint Thaclauareth, who "like Enoch redivivus, was revealed the entire order of the heavens." And yet, in spite of all these complex connections between Enoch and Ethiopia, no progress was made in the recovery of the actual text of the book of Enoch.

The idea that magic and alchemy could provide a shortcut continued to fascinate European intellectual circles. In his Introductio in divinam Chemiae artem (Basel 1572) Petrus Bonus repeated Roger Bacon's remarks that Henoch was the great Hermogenes. News from Postel and Bale about the existence of the Book of Enoch (and the frustration about the lack of progress in its recovery) inspired British alchemist John Dee to follow the same path as Panteo. In May 1581 some promising yet inconclusive experiments with the crystal ball convinced Dee that he needed the services of a professional scryer to communicate with the spirits. In 1582-83 Dee formed a partnership with visionary Edward Kelley in the search for the lost wisdom of Enoch. The result was the "discovery" of a mysterious alphabet they claimed to have received from the archangel Michael, and portions of the Book of Enoch written in the "Enochian language" they believed Enoch himself used to communicate with the angels.

@2014 Gabriele Boccaccini, University of Michigan

Picture gallery