Category:Josephus Studies--1450s

From 4 Enoch: : The Online Encyclopedia of Second Temple Judaism, and Christian and Islamic Origins
Jump to navigation Jump to search

Josephus Studies.jpg


The page: Josephus Studies--1450s includes (in chronological order) scholarly and literary works in the field of Josephus Studies made in the second half of the 15th century, or from 1450 to 1499.




1450s.jpg

Josephus Studies : 2020s -- 2010s -- 2000s -- 1990s -- 1980s -- 1970s -- 1960s -- 1950s -- 1940s -- 1930s -- 1920s -- 1910s -- 1900s -- 1850s -- 1800s -- 1700s -- 1600s -- 1500s -- 1450s -- Home

Timeline : 2020s -- 2010s -- 2000s -- 1990s -- 1980s -- 1970s -- 1960s -- 1950s -- 1940s -- 1930s -- 1920s -- 1910s -- 1900s -- 1850s -- 1800s -- 1700s -- 1600s -- 1500s -- 1450s -- Medieval -- Home



History of Research (1450s) -- Notes

During the Middle Ages, Josephus was the most widely read ancient author in Europe; the number of mss. of his works are second only to the Bible. Josephus however was known mainly through the medium of ancient Latin versions (attributed to Rufinus and Cassodorius) as well as in two retellings of the Jewish War, the "Christian" Hegesippus and the Jewish Josippon. At the turn of the 16th century doubts were still expressed by scholars as to whether the Greek originals of Josephus' writings were still in existence.

The editio princeps of the Latin text of Josephus' Antiquitates Iudaicae and Bellum Iudaicum by Johannes Schüssler was the first edition of any of Josephus' Works. Published only 14 years after Gutenberg's Bible, consists of the fourth-century Latin translation of the Bellum Iudaicum ascribed to Rufinus, and the sixth-century translation of the Antiquitates Iudaicae made at the behest of Cassiodorus.

In 1474 it was followed by the editio princeps of the Hebrew text of the Sefer Josippon, which was also attributed to Josephus.

Between 1470 and 1535 there would be over twenty printings of Latin translations of Josephus. Among the first was that published in Venice, Italy by Girolamo Squarciafico in 1581.

Soon the first translations of Josephus in modern languages were also printed, in Spanish (Seville), French (Paris), Italian (Florence, 1493), Catalan and Dutch.