Difference between revisions of "Category:Spanish Scholarship"
Line 14: | Line 14: | ||
==Spanish Scholarship in the 1910s== | ==Spanish Scholarship in the 1910s== | ||
==Spanish Scholarship in the | ==Spanish Scholarship in the 1970s== | ||
In addition to the subjects prevalent in the 1960s, i.e., [[Qumran]] (on which [[Antonio González Lamadrid]], [[José O'Callaghan Martínez]] and [[Manuel Jiménez F. Bonhomme]] wrote in 1971, 1974 and 1976, respectively) and the [[Targum]] ([[Alejandro Díez Macho]] continued publishing his edition of [[Targum Neophyti I]] between 1970 and 1979 and wrote an introduction to the targumic literature in 1972, and [[Domingo Muñoz León]] wrote in 1974 and 1977 two complementary studies on the Targumim to the Pentateuch), two new topics diversely related to the history of the Second Temple period attracted the attention of Spanish scholarship and editorship in the 1970s, namely the Greek Bible (to which [[Natalio Fernández Marcos]] devoted two important studies in 1972, with [[Ángel Sáenz-Badillos Pérez]], and 1979) and apocalyptic literature (a collection of essays by [[Mathias Delcor]] was published in 1977 in Spanish language under the title: ''Mito y tradición en la literatura apocalíptica'' [Myth and Tradition in Apocalyptic Literature]). These two subjects were to grow in importance over the next decades with new studies by Fernández Marcos and [[María Victoria Spottorno Díaz-Caro]] amid other scholars in the 1980s and the 2000s, and the publication of an extensive collection of Old Testament Pseudepigrapha in Spanish version edited by [[Alejandro Díez Macho]] and [[Antonio Piñero Sáenz]] between 1984 and 2009, respectively. | |||
A separate comment must be made regarding O'Callaghan's 1974 essay on the Greek papyri from [[Qumran Cave 7]], where he tentatively identified several extant fragments with various verses of the Gospels (especially 7Q5 with Mark 6:52-53). O'Callaghan had advanced this groundbreaking hypothesis in an article published in 1972 ("[[¿Papiros neotestamentarios en la cueva 7 de Qumrán]]",[[Biblica]] 53 [1972] 91-100; translated by L. W. Holladay as "[[New Testament Papyri in Qumran Cave 7?]]," [[Journal of Biblical Literature]] 91/2 [1972] 1-14), yet his insights on this subject have been widely disputed by most scholars on both philological and statistic grounds (see, e.g., [[Die älteste Evangelien-handschrift?: Der Fund des Markus- Fragments von Qumran un die Anfange der schriftlichen Uberlieferung des Neuen Testaments (1986 Thiede), book]]; [[Christen und Christliches in Qumran? (1992 Mayer), edited volume]]). He has largely contributed, nonetheless, to the comparative study of the literature from [[Qumran]] and the [[New Testament]] both in the Spanish-speaking world and beyond. | |||
[[José María Triviño]]’s 1975-1976 Spanish edition of [[Philo]]’s works must also be alluded to at this point. Although [[José Pablo Martín]] is now working on a new edition of [[Philo]], of which vol. 1 was published in 2009, Triviño’s five-volume edition still stands as a reference work in Spanish language. | |||
To end with mention must be made of [[Enric Cortès]]’ 1976 study on the “departing discourses” in the Hebrew Bible and the New Testament and their narrative framework, [[Xabier Pikaza]]'s 1976 essay on the historical Jesus, [[Santos Sabugal]]'s 1976 studies on Paul's conversion, and [[Marcelino Legido López]]'s 1978 volume on Pauline ecclesiology. | |||
As to the Spanish edition of foreign works, the following volumes on ancient and Second Temple Judaism were translated into Spanish: [[David S. Russell]]'s ''Between the Testaments'' (1973), [[George Ernest Wright]]’s ''Biblical Archaeology'' (1975), [[Sigmund Mowinckel]]’s ''Han som kommer'' (1975), [[André Paul]]'s ''Intertestament'' (1978), and [[Frederick Fyvie Bruce]]'s ''Israel and the Nations: From the Exodus to the Fall of the Second Temple'' (1979). In addition, the Spanish editions of several books on the historical Jesus, the New Testament, and early Christianity by [[Josef Blank]], [[Günter Bornkamm]], [[Raymond E. Brown]], [[Rudolf Karl Bultmann]], [[Oscar Cullmann]], [[Charles Harol Dodd]], [[Xavier Léon-Dufour]], [[David Flusser]], [[Martin Hengel]], [[Joachim Jeremias]], [[Ernst Käsemann]], [[Heinrich Schlier]], [[Gerd Theissen]] and [[Étienne Trocmé]] were also published in this period. | |||
==Spanish Scholarship in the 1980s== | ==Spanish Scholarship in the 1980s== |
Revision as of 08:49, 28 December 2010
- This page was created and is edited by Carlos A. Segovia, University of Seville, Spain
The category: Spanish Scholarship, includes (in chronological order) works by Spanish Scholars, in the field of Second Temple Judaism and Christian Origins.
Overview
Spanish Scholarship in the 1910s
The only Spanish book published in the 1910s was Julio Domingo Bazán’s liberal defense of the Hebrews. Like Joseph Semah Arias, who in 1687 had published a Spanish translation of Josephus’ Jewish War, Bazán was a military man who only very indirectly addressed in his book several topics inherent to the history of the Second Temple period. -- Carlos A. Segovia, University of Seville.
Spanish Scholarship in the 1920s
Spanish Scholarship in the 1910s
Spanish Scholarship in the 1970s
In addition to the subjects prevalent in the 1960s, i.e., Qumran (on which Antonio González Lamadrid, José O'Callaghan Martínez and Manuel Jiménez F. Bonhomme wrote in 1971, 1974 and 1976, respectively) and the Targum (Alejandro Díez Macho continued publishing his edition of Targum Neophyti I between 1970 and 1979 and wrote an introduction to the targumic literature in 1972, and Domingo Muñoz León wrote in 1974 and 1977 two complementary studies on the Targumim to the Pentateuch), two new topics diversely related to the history of the Second Temple period attracted the attention of Spanish scholarship and editorship in the 1970s, namely the Greek Bible (to which Natalio Fernández Marcos devoted two important studies in 1972, with Ángel Sáenz-Badillos Pérez, and 1979) and apocalyptic literature (a collection of essays by Mathias Delcor was published in 1977 in Spanish language under the title: Mito y tradición en la literatura apocalíptica [Myth and Tradition in Apocalyptic Literature]). These two subjects were to grow in importance over the next decades with new studies by Fernández Marcos and María Victoria Spottorno Díaz-Caro amid other scholars in the 1980s and the 2000s, and the publication of an extensive collection of Old Testament Pseudepigrapha in Spanish version edited by Alejandro Díez Macho and Antonio Piñero Sáenz between 1984 and 2009, respectively.
A separate comment must be made regarding O'Callaghan's 1974 essay on the Greek papyri from Qumran Cave 7, where he tentatively identified several extant fragments with various verses of the Gospels (especially 7Q5 with Mark 6:52-53). O'Callaghan had advanced this groundbreaking hypothesis in an article published in 1972 ("¿Papiros neotestamentarios en la cueva 7 de Qumrán",Biblica 53 [1972] 91-100; translated by L. W. Holladay as "New Testament Papyri in Qumran Cave 7?," Journal of Biblical Literature 91/2 [1972] 1-14), yet his insights on this subject have been widely disputed by most scholars on both philological and statistic grounds (see, e.g., Die älteste Evangelien-handschrift?: Der Fund des Markus- Fragments von Qumran un die Anfange der schriftlichen Uberlieferung des Neuen Testaments (1986 Thiede), book; Christen und Christliches in Qumran? (1992 Mayer), edited volume). He has largely contributed, nonetheless, to the comparative study of the literature from Qumran and the New Testament both in the Spanish-speaking world and beyond.
José María Triviño’s 1975-1976 Spanish edition of Philo’s works must also be alluded to at this point. Although José Pablo Martín is now working on a new edition of Philo, of which vol. 1 was published in 2009, Triviño’s five-volume edition still stands as a reference work in Spanish language.
To end with mention must be made of Enric Cortès’ 1976 study on the “departing discourses” in the Hebrew Bible and the New Testament and their narrative framework, Xabier Pikaza's 1976 essay on the historical Jesus, Santos Sabugal's 1976 studies on Paul's conversion, and Marcelino Legido López's 1978 volume on Pauline ecclesiology.
As to the Spanish edition of foreign works, the following volumes on ancient and Second Temple Judaism were translated into Spanish: David S. Russell's Between the Testaments (1973), George Ernest Wright’s Biblical Archaeology (1975), Sigmund Mowinckel’s Han som kommer (1975), André Paul's Intertestament (1978), and Frederick Fyvie Bruce's Israel and the Nations: From the Exodus to the Fall of the Second Temple (1979). In addition, the Spanish editions of several books on the historical Jesus, the New Testament, and early Christianity by Josef Blank, Günter Bornkamm, Raymond E. Brown, Rudolf Karl Bultmann, Oscar Cullmann, Charles Harol Dodd, Xavier Léon-Dufour, David Flusser, Martin Hengel, Joachim Jeremias, Ernst Käsemann, Heinrich Schlier, Gerd Theissen and Étienne Trocmé were also published in this period.
Spanish Scholarship in the 1980s
In the 1980s Spanish scholarship on Second Temple Judaism increased considerably if compared to the earlier decades. Twenty-seven new volumes were published, including editions of books written in other European languages; and an unprecedented assortment of themes were explored in them.
Qumran and the Dead Sea Scrolls deserved a good deal of attention through the entire decade, though not as much as in the 1990s. Books by Luis Vegas Montaner on the Qumran Biblical scrolls and José María Casciaro Rodríguez on the Qumranic literature and the New Testament were published in 1980 and 1982, respectively. In 1982 Mathias Delcor’s and Florentino García Martínez’s introduction to the Essene literature from Qumran was also published. And in 1985 a new, updated edition of Antonio González Lamadrid's Los manuscritos del mar Muerto (first published in 1971) saw the light too. In addition, in 1987 and 1989, respectively, Geza Vermès’s The Dead Sea Scrolls: Qumran in Perspective and Carsten Peter Thiede’s 1986 study on the hypothetical Markan fragments from Qumran Cave 7 identified by José O'Callaghan Martínez in 1972 were published as well.
Spanish scholarly production on the Targum was quite relevant too in the 1980s, with studies and translations by Miguel Pérez Fernández (1981), Domingo Muñoz León (1986, 1987), Josep Ribera Florit (1987, 1988), and Emiliano Martínez Borobio (1987, 1989). In his 1987 critically acclaimed book, Muñoz León (who had already written on Targumic literature in the late 1970s) also addressed several issues related to the interpretation of the Scriptures in the New Testament.
In the 1980s Natalio Fernández Marcos continued working on the Greek versions of the Bible and published in 1985 an edited volume on the Septuagint. In 1987, María Victoria Spottorno Díaz-Caro and José Ramón Busto Sáiz translated into Spanish Josephus' Autobiography and Contra Apionem. A year later, Josep Montserrat Torrents translated into Catalan Philo's De Opificio Mundi, whilst the influence of Philo in the Western culture was the subject of an essay by José Pablo Martín published in Buenos Aires in 1986. Jean Cazeaux’s 1983 study on Philo’s philosophy of language and mysticism was in turn translated into Spanish and published in 1984.
The time of Jesus, the historical Jesus, the Jewish roots of Christianity, the theology of Paul, and the parting of the ways between Judaism and Christianity were thoroughly explored in the 1980s by Rafael Aguirre Monasterio, Juan Huarte Osacar, José Ignacio González Faus, Hernando Guevara, Marcelino Legido López, Jesús Emilio Menéndez Menéndez, Emilio Mitre Fernández, Josep Montserrat Torrents, José Antonio Pagola, Xabier Pikaza, and Senén Vidal García. And many books dealing with these and other related subjects (including the New Testament corpus) by Joseph Auneau, Giuseppe Barbaglio, Gerhard Barth, Günter Bornkamm, Raymond E. Brown, Amédée Brunot, Lothar Coenen, Martin Dibelius, John Drane, Rinaldo Fabris, Joseph A. Fitzmyer, Joachim Gnilka, Martin Hengel, Joachim Jeremias, Joseph Klausner, Helmut Köster, Xavier Léon-Dufour, Gerhard Lohfink, Wayne A. Meeks, Charles Perrot, Rudolf Schnackenburg, Wolfgang Schrage, Emil Schürer, Heinz Schürmann, Eduard Schweizer, Gerd Theissen, Albert Vanhoye, and Ulrich Wilckens, were also translated into Spanish.
Moreover, Hugues Cousin's Vies d'Adam et Eve, des patriarches et des prophètes, François Castel’s 1983 general history of Israel and Judah, Henry Cazelles’ 1982 historical overview of the early Second Temple period, Christiane Saulnier's 1982 monograph on the Maccabean crisis, and Claude Tassin’s 1986 history of Second Temple Judaism were also translated into Spanish and published between 1981 and 1988.
Yet perhaps the most relevant events were, on the one hand, Carlos de Valle Rodríguez's Spanish edition of the Mishnah, and, on the other hand, Alejandro Díez Macho’s and Antonio Piñero Sáenz’s edition of the Old Testament Pseudepigrapha in Spanish version, of which vols. 1-4 appeared in 1984 and vol. 5 in 1987; vol. 6 was published in 2009, and a 7th vol. is forthcoming. Contributors were recruited by the editors among Spanish scholars on Biblical and Targumic literature and Hebrew, Aramaic, Greek, Coptic and Arabic studies. A volume on intertestamental literature published by Domingo Muñoz León in 1983 must also be mentioned here, as well as a noteworthy study on the historical method of Flavius Josephus published in English by Pere Villalba i Varneda in 1986.
Spanish Scholarship in the 1990s
The 1990s might be roughly defined as the “Qumran decade” in Spanish scholarship on Second Temple Judaism, in so far as ten volumes on the Dead Sea Scrolls were published in Spanish language between 1991 and 1996, including Florentino García Martínez’s 1992 Spanish edition of the significant manuscripts then available, which was translated into English, Dutch, Portuguese and Italian in 1994, 1994-95, 1995 and 1996, respectively. In 1991 Santiago Ausín Olmos published a philological study on the ethical language of the sectarian writings from Qumran. There followed César Vidal Manzanares’ three consecutive, introductory essays on the Qumran community and its literature (1993, 1995); Florentino García Martínez’s and Julio Trebolle Barrera’s study on the men from Qumran (1993), which was translated into English and Italian in 1995 and 1996, respectively; and two edited volumes by Antonio Piñero Sáenz and Dimas Fernández Galiano (1994) and Julio Trebolle Barrera (1999), who had earlier published with Luis Vegas Montaner the proceedings of the Madrid Qumran Congress (1992). In addition, the Spanish translation of Jean Pouilly’s 1990 introduction to the Scrolls and Stegemann’s 1993 study on the Essenes, Qumran, John the Baptist and Jesus (which was translated into English in 1998), were published in 1991 and 1996, respectively.
Other themes studied were illness and health care in the ancient Near East and the rise of Christianity (by Héctor Avalos [1995, 1999]), the history of Messianic ideas in ancient Judaism and emerging Christianity (by José Luis Sicre Díaz [1995]), the development of intertestamental literature (by Gonzalo Aranda Pérez, Florentino García Martínez and Miguel Pérez Fernández [1996]), and Ben Sira (by Nuria Calduch-Benages [1997, 1998, 1999]). Several volumes on the study of the historical Jesus, the New Testament, and both the Jewish roots and the development of earliest Christianity, were also published in this decade by Rafael Aguirre Monasterio, María Ángeles Alonso Ávila, Juan José Bartolomé, Carmen Bernabé Urbieta, Aurelio de Santos Otero, Joaquín González Echegaray, Santigo Guijarro Oporto, Xabier Pikaza, Antonio Piñero Sáenz, Antonio Rodríguez Carmona, Ramón Trevijano Etcheverría, Jordi Sánchez Bosch, Juan Luis Segundo, Senén Vidal García, and César Vidal Manzanares.
A series of relevant translations of ancient texts into Spanish language also took place in the 1990s. Several Targumim were translated by Josep Ribera Florit (1992, 1997) and Emiliano Martínez Borobio (1998); Philo’s De somniis and De Josepho by Sofía Torallas Tovar (1997); Josephus’ Autobiography and Against Apion by Margarita Rodríguez de Sepúlveda; Josephus' Jewish War by Jesús María Nieto Ibáñez (1997, 1999); and the Latin version of 4 Ezra by Gabriel Marcelo Nápole (1998).
As earlier said, both Florentino García Martínez's Spanish edition of the Dead Sea Scrolls and Florentino García Martínez’s and Julio Trebolle Barrera's book on the Qumran community were translated into several European languages (including English) between 1994 and 1996. No other books dealing with the study of the Second Temple period originally published in Spanish had been translated into other languages prior to that date. Moreover, Florentino García Martínez published in 1992 a most remarkable study in English language on Qumran and apocalyptic; he also co-edited two collective volumes on the Bible and the Scrolls (together with Anthony Hilshort and Casper J. Labuschagne, Moshe J. Bernstein and John Kampen, and Ed Noort) in 1992, 1997 and 1998, respectively, and a volume on the Noah traditions (together with Gerard P. Luttikhuizen) in 1998; as well as a complete bibliography of the Dead Sea Scrolls covering the years 1970-1975 (together with Donald W. Parry) in 1997, The Dead Sea Scrolls Study Edition (together with Eibert J. C. Tigchelaar) between 1997 and 1998, and vol. XXIII of the Discoveries in the Judean Desert (DJD) series (with Eibert J. C. Tigchelaar and Adam S. van der Woude) in 1998. Meanwhile, Natalio Fernández Marcos published in 1994 an Engish volume on the Septuagint and Old Latin versions of the Books of Kings, and Adolfo Roitman a Hebrew introduction to the daily life of the Qumran sectarians in 1997. In addition, Gonzálo Aranda Perez's, Florentino García Martínez's and Miguel Pérez Fernández's study on intertestamental literature was translated into Italian in 1998. The aforementioned volumes by Héctor Avalos should also be taken into account at this point.
As to the Spanish edition of contemporary studies, one must mention Johann Maier’s Zwishen den Testamenten: Geschichte und Religion in der Zeit des zweiten Tempels, Walter Schmithals' Die Apokalyptik, and a rather large number of volumes dealing with the study of the historical Jesus and early Christianity which include several studies by Paul J. Achtemeier, Horst Balz, François Bovon, Raymond E. Brown, Matthieu Collin, Oscar Cullmann, Rinaldo Fabris, David Flusser, Joachim Gnilka, Dieter Hildebrandt, Pierre Lenhardt, Ulrich Luz, Margaret Y. MacDonald, Bruce J. Malina, John P. Meier, Annette Merz, Romano Penna, Heinrich Schlier, Jacques Schlosser, Gerhard Schneider, Eduard Schweizer, Graham Stanton, Peter Stuhlmacher, Gerd Theissen, Marie Vidal, Phillip Vielhauer, and Ulrich Wilckens.
Spanish Scholarship in the 2000s
Leaving aside Jaime Vázquez Allegue’s works on the Rule of the Community and the literature from Qumran (2000, 2004, 2006), as well as Francisco Jiménez Bedman’s study on the Copper Scroll (2002), Pedro Zamora García's essay on the Qoheleth in light of the Hebrew Bible, Sirach and Qumran (2002), Adolfo Roitman's introduction to the daily life of the Qumran sectarians (which was translated into Spanish in 2000), and the several volumes published in English by Roitman himself (2003 [with Shulamith Laderman], 2006) and by Florentino García Martínez (2000 [with Daniel K. Falk and Eileen M. Schuller], 2003, 2007, and 2008 [with Mladen Popović]), it must be acknowledged that Spanish scholarly production on the Dead Sea Scrolls decreased in the 2000s. The aforementioned works and the Spanish edition of both Hershel Shanks’ Understanding the Dead Sea Scrolls (2005) and André Paul’s La Bible avant la Bible (2007) are the exception to this rule, which applies also to the other traditional key field of research in the Spanish-speaking world: the Targum; in fact, only two books, one by Josep Ribera Florit on the Targum of Ezekiel (2004) and the other one by Teresa Martínez Sáiz and Miguel Pérez Fernández on the Targumim to the Pentateuch (2004), were published on this subject in the 2000s.
Conversely, Spanish editorship on the historical Jesus, the New Testament and Christian origins grew to an unprecedented level. Amidst those scholars who devoted their works to these matters in the 2000s one should mention Rafael Aguirre Monasterio, María Ángeles Alonso Ávila, Manuel Aroztegui Esnaola, Juan José Ayán Calvo, Gonzalo Balderas Vega, Carmen Bernabé Urbieta, Nuria Calduch-Benages, Patricio de Navascués Benlloch, Elisa Estévez López, Francisco García Bazán, José Miguel García Pérez, Santiago Guijarro Oporto, Carlos Javier Gil Arbiol, Esther Miquel Pericás, Josep Montserrat Torrents, José Antonio Pagola, Xabier Pikaza, Antonio Piñero Sáenz, Josep Rius Camps, Luis Manuel Suárez Díaz, Pius-Ramon Tragan, Antonio Vargas-Machuca Gutierrez, and Senén Vidal García. Besides, several important volumes on the historical Jesus and early Christianity were translated from other languages, including different works by Reidar Aasgaard, David E. Aune, Giuseppe Barbaglio, François Bovon, Raymond E. Brown, Rudolf Karl Bultmann, John Dominic Crossan, Henri Daniel-Rops, Jean Daniélou, Cees J. Den Heyer, Adriana Destro, Joanna Dewey, James D. G. Dunn, Bart D. Ehrman, Rinaldo Fabris, Joseph A. Fitzmyer, Seán Freyne, Paul Hoffmann, Larry W. Hurtado, Martin Karrer, John S. Kloppenborg, Israel Knohl, Ulrich Luz, Margaret Y. MacDonald, Bruce J. Malina, Joel Marcus, John P. Meier, Donald Michie, Jerome H. Neyrey, Carolyn Osiek, Mauro Pesce, Jonathan L. Reed, David Rhoads, James M. Robinson, Ed Parish Sanders, Heinz Schürmann, Elisabeth Schüssler Fiorenza, John E. Stambaugh, Rodney Stark, Ekkehard W. Stegemann, Wolfgang Stegemann, Justin Taylor, Gerd Theissen, Janet H. Tulloch, and Tatha Wiley.
Attention was also paid by Spanish scholars and editors to other various topics such as Jewish apocalypticism (on which Ignacio Gómez de Liaño and Antonio Piñero Sáenz wrote in 2000 and 2007, respectively), Ben Sira (on which Nuria Calduch-Benages published an essay in Italian in 2001 and offered with Joan Ferrer and Jan Liesen a Spanish and English translation of its Syriac version in 2003), Biblical and Parabiblical literature (on which Miren Junkal Guevara Llaguno published an essay in 2006), Jewish literature in Greek language during the late Second Temple period (on which Antonio Piñero Sáenz wrote in 2006), the House of Herod (on which Joaquín González Echegaray published an economic and socio-political study in 2007) and the intertwining of theology, economy and politics in the Ecclesiastes (on which Pedro Zamora García produced a new monograph in 2007). Natalio Fernández Marcos’ and María Victoria Spottorno Díaz-Caro’s 2008 Spanish edition of the LXX text of the Pentateuch (to which further volumes on the Septuagint will follow) and the first volume of José Pablo Martín’s new Spanish edition of Philo’s works (2009-) deserve being mentioned as well, together with vols. 3 and 6 of Alejandro Díez Macho’s and Antonio Piñero Sáenz’s collection of Old Testament Pseudepigrapha in Spanish (2002, 2009), and Francisco García Bazán's study on the jewish roots of Gnosticism and on the contribution of the latter to the early Christian faith as well as to Christian philosophy (2009). Finally, it should also be noted that Florentino García Martínez co-edited three collective volumes in English on ancient cultural interaction in Jerusalem, Alexandria and Rome (with Gerard P. Luttikhuizen), on the Septuagint and Ezekiel (with Marc Vervenne), and on Qumran and the New Testament, in 2003, 2005, and 2009, respectively; whereas Héctor Avalos coauthored in 2007 (with Sarah J. Melcher and Jeremy Schipper an English volume on medical Biblical studies. Besides, Natalio Fernández Marcos' Introducción a las versiones griegas de la Biblia [Introduction to the Greek Versions of the Bible] was translated into English in 2000, and Rafael Aguirre Monasterio's Del movimiento de Jesús a la iglesia cristiana into Italian in 2005.
Especial mention must be made, to end with, of a series of relevant studies on the history of the Second Temple translated into Spanish in the 2000s, beginning with Paolo Sacchi’s Storia del Secondo Tempio, the Spanish edition of which was published in 2004 (partly after its English edition). There followed the Spanish editions of both Morton Smith’s Palestinian Parties and Politics that Shaped the Old Testament (2007) and Claude Tassin’s 2006 and 2008 consecutive studies on the mid- and late Second Temple period (2007, 2009).
Spanish Scholarship in the 2010s
Related categories
Pages in category "Spanish Scholarship"
The following 53 pages are in this category, out of 53 total.
1
- El fundador del cristianismo (1974 Dodd / Lator), book (Spanish ed.)
- Las Parábolas del reino (1974 Dodd / de la Fuente), book (Spanish ed.)
- Ensayos exegéticos (1978 Käsemann), book (Spanish ed.)
- El evangelio según Juan (1979-1999 Brown), book (Spanish ed.
- Israel y las naciones: La historia de Israel desde el Éxodo hasta la destrucción del Segundo Templo (1979 Bruce), book (Spanish ed.)
- Jesús y el Espíritu (1981 Dunn / Fernández/Talavero), book (Spanish ed.)
- Abba: El mensaje central del Nuevo Testamento (1981 Jeremias / Ortiz/Vevia/Ruiz-Garrido/Bernáldez/Rey/Martínez), book (Spanish ed.)
- Los evangelios gnósticos (1982 Pagels), book (Spanish ed.)
- ¿Cómo entendió y vivió Jesús su muerte (1982 Schürmann / Martínez), book (Spanish ed.)
- Estudios sobre el Nuevo Testamento (1983 Bornkamm / Sauras/Martínez), book (Spanish ed.)
- Historia de Israel y de Judá: Desde los orígenes hasta el siglo II d.C. (1984 Castel / Ortiz), book (Spanish ed.)
- Historia política de Israel: desde los orígenes a Alejandro Magno (1984 Cazelles / Sierra), book (Spanish ed.)
- Apócrifos del Antiguo Testamento (1984-2009 Díez Macho/Piñero Sáenz), edited volume
- Sacerdotes antiguos, Sacerdote nuevo: según el Nuevo Testamento (1984 Vanhoye), book (Spanish ed.)
- Estudios de sociología del cristianismo primitivo (1985 Theissen), book (Spanish ed.)
- El evangelio según Lucas (1986-2005 Fitzmyer / Mínguez), book (Spanish ed.)
- El evangelio según Marcos (1986-1987 Gnilka), book (Spanish ed.)
- Del movimiento de Jesús a la Iglesia cristiana (1987 Aguirre Monasterio), book
- Ética del Nuevo Testamento (1987 Schrage), book (Spanish ed.)
- El Targum de Isaías: la versión aramea del profeta Isaías (1988 Ribera Florit), book
- El mensaje moral del Nuevo Testamento (1988-1989 Schnackenburg), book (Spanish ed.)
- Muhammad: su vida, basada en las fuentes más antiguas = Muhammad: His Life Based on the Earliest Sources (1989 Lings / Algora), book (Spanish ed.)
- Lectura del evangelio de Juan (1989-1998 Léon-Dufour / Ortiz), book (Spanish ed.)
- La sinagoga cristiana (1989 Montserrat Torrents), book
- El evangelio: Unidad y pluralismo (1989 Pikaza), book
- Evangelio y tradición de Israel (1991 Collin/Lenhardt), book (Spanish ed.)
- Conflicto en Lucas: Jesús, autoridades, discípulos = Conflict in Luke: Jesus, Authorities, Disciples (1992 Kingsbury / Godoy), book (Spanish ed.)
- El Evangelio según San Mateo (1993-2006 Luz / Olasagasti), book (Spanish ed.)
- El Nuevo Testamento en su entorno social (1993 Stambaugh/Balch), book (Spanish ed.)
- La mesa compartida: Estudios del Nuevo Testamento desde las ciencias sociales (1994 Aguirre Monasterio), book
- La fiesta judía de las Cabañas (Sukkot): interpretaciones midrásicas en la Biblia y en el judaísmo antiguo (1995 Rafael), book
- Orígenes del cristianismo (1995 Trevijano Etcheverría), book
- El judeo-cristianismo palestino en el siglo I (1995 Vidal Manzanares), book
- Cuando las mujeres eran sacerdotes (1996 Torjesen / Valiente), book (Spanish ed.)
- Raíces bíblicas de la fe cristiana (1997 Aguirre Monasterio), book
- En el crisol de la prueba: Estudio exegético de Sir 2, 1-18 (1997 Calduch-Benages), book
- Cristología del Nuevo Testamento (1997 Cullmann / Pikaza/Gattinoni), book (Spanish ed.)
- The Dead Sea Scrolls Study Edition (1997-98 García Martínez, Tigchelaar), book
- Targum Jonatán de los Profetas Posteriores en tradición babilónica: Ezequiel (1997 Ribera Florit), book
- Targum Jonatán de los Profetas Primeros en tradición babilónica, 3: I-II Reyes (1998 Martínez Borobio), book
- Lo hebreo en los autos sacramentales de Calderón (1998 Reyre), book
2
- La religión judía: Historia y Teología (2001 Rodríguez Carmona), book
- La palabra descendida: Un acercamiento al Corán (The Descended Word: An Approach to the Qur'an / 2002 González Ferrín), book
- La religión de los primeros cristianos (2002 Theissen / Olasagasti), book (Spanish ed.)
- Los valores negados: Ensayo de exégesis socio-científica sobre la autoestigmatización en el movimiento de Jesús (2003 Gil Arbiol), book
- ¿De dónde viene el cristianismo? (2003 Taylor / López), book (Spanish ed.)
- Los tres proyectos de Jesús y el cristianismo naciente (2003 Vidal García), book
- Teología del judeocristianismo (2004 Daniélou), book (Spanish ed.)
- Cristianismos perdidos (2004 Ehrman / Noriega), book (Spanish ed.)
- Filiación: Cultura pagana. Religión de Israel. Orígenes del cristianismo (2005-2012 de Navascués Benlloch/Ayán Calvo/Aroztegui Esnaola/Crespo Losada/Sáez Gutiérrez), edited volume
- La nueva Jersusalén: ¿Ciudad celeste o ciudad terrestre? (2005 Álvarez Valdés), book
- Esplendor en la diáspora: La historia de José (Gn 37-50) y sus relecturas en la literatura bíblica y parabíblica (2006 Guevara Llaguno), book
- Antropología bíblica: Tiempos de gracia (2006 Pikaza), book