Difference between revisions of "Category:Qumran Studies--Italian"

From 4 Enoch: : The Online Encyclopedia of Second Temple Judaism, and Christian and Islamic Origins
Jump to navigation Jump to search
Line 21: Line 21:
*[[La Volgata e il manoscritto 1QIsa (1957 Penna), essay]]
*[[La Volgata e il manoscritto 1QIsa (1957 Penna), essay]]
*[[Il reclutamento nell’essenismo e nell’antico monachesimo cristiano (1959 Penna), essay]]
*[[Il reclutamento nell’essenismo e nell’antico monachesimo cristiano (1959 Penna), essay]]
*[[Il problema degli anni 390 nel Documento di Damasco I:5-6 (1964 Sacchi), essay]]
*[[L’ultimo periodo della storia: considerazioni sulla Regola a (1QSa) di Qumran (1965 Rinaldi), essay]]
*[[Interpretazione e storia nei Pesharim qumranici (1987 Jucci), essay]]
*[[Qumran: a cinquant’anni dalla ricorrenza della scoperta dei manoscritti (1998 Jucci), essay]]

Revision as of 06:59, 14 April 2015

Overview

No Italian scholars were part of the team of specialists who worked with the newly found manuscripts, yet the discovery of the Dead Sea Scrolls generated much interest in Italy. Some of the earliest articles on the Scrolls were published in Italian by Milik and by Italian-Israeli scholar Umberto Cassuto. The Professors at the Pontifical Biblical Institute in Rome, notably, Pietro Boccaccio and Guido Berardi, were directly engaged in the publication of some of the first printed editions of the Scrolls. Catholic Biblical scholars, such as Angelo Penna and Giuseppe Ricciotti, offered original contributions to the study of the manuscripts. Milik wrote his book at the invitation of Giovanni Rinaldi in a double French-Italian edition.

Orientalist Sabatino Moscati offered in 1955 a detailed introduction to the Scrolls from an archaeological perspective. The scholarly works of Burrows and Allegro were translated into Italian and so was the book of journalist Edmund Wilson which also in Italy significantly contributed to popularize the results of the research in the field. After Cassuto the voice of Jewish scholarship is heard through the translation of the work of French Jewish Henry E. Del Medico and the first Hebrew-Italian edition of the Hodayot by Elio Piattelli.

The first collection of Dead Sea Scrolls in Italian was published by Luigi Michelini Tocci in 1967.

In 1971 Luigi Moraldi published what would be become fro decades the standard edition of the Dead Sea Scrolls in Italian.

@2014 Gabriele Boccaccini, University of Michigan

Selected Articles (in Italian)

Pages in category "Qumran Studies--Italian"

The following 69 pages are in this category, out of 69 total.

1

Media in category "Qumran Studies--Italian"

The following 4 files are in this category, out of 4 total.