Search results
Jump to navigation
Jump to search
- ...Bible; that is, The Holy Scriptures of the Old and New Testaments with the Apocrypha'' (1988) is a book by [[Alfredas Vėlius]]. ==Editions and translations==1 KB (132 words) - 09:09, 28 October 2019
- First translation of the whole Bible (Old and New Testament, including the OT Apocrypha) into Slovenian. Dalmatin was responsible for the translation of the Old Te ==Editions and translations==1 KB (168 words) - 08:13, 28 October 2019
- ...d the Old Testament, including the OT Apocrypha, and revised the previous translations of the New Testament by [[Johann Gutslaff]] (1686) and [[Heinrich Gutslaff] ==Editions and translations==1 KB (167 words) - 09:32, 28 October 2019
- ==Editions and translations== [[Category:OT Apocrypha Studies--1600s|1611]]1 KB (116 words) - 08:31, 28 October 2019
- '''Apokrifek''' <Hungarian> / ''Apocrypha'' (1988) is an edited volume by [[László Vanyó]]. ...ranslation and notes of several writings of [[OT Pseudepigrapha]] and [[NT Apocrypha]].2 KB (175 words) - 07:48, 25 October 2019
- ...ible based on the Hebrew and Greek texts. [[Martin Luther]] translated the text with the help of [[Philipp Melanchthon]], [[Caspar Creuziger]], [[Justus Jo [[Category:OT Apocrypha Studies--1500s|1534 Luther]]1 KB (177 words) - 08:19, 28 October 2019
- ...self completed. The books follows the order of Luther's Bible, with the OT Apocrypha grouped together in a separate section. [[Category:OT Apocrypha Studies--1500s|1584 Guðbrandur]]1 KB (179 words) - 08:14, 28 October 2019
- ...lation of the Bible into Italian from the original texts includes the [[OT Apocrypha]]. [[Category:OT Apocrypha Studies--1920s|1921 Luzzi]]1 KB (141 words) - 16:27, 30 December 2019
- ...Die Apokryphen und Pseudepigraphen des Alten Testaments''' <German> / ''OT Apocrypha and Pseudepigrapha'' (1900) is a volume edited by [[Emil Kautzsch]]. Third major collection of [[OT Pseudepigrapha]], the first in modern translation (German).2 KB (240 words) - 04:44, 5 November 2019
- ...yn cynnwys yr Apocryffa''' <Welsh> / ''The New Welsh Bible, including the Apocrypha'' (1988) is a book edited by the [[British and Foreign Bible Society]]. ...on of the whole [[Bible]] into Welsh (New Welsh Bible), including the [[OT Apocrypha]]. The [[New Testament]] had already been published in 1975; see [[Y Testam1 KB (160 words) - 09:08, 28 October 2019
- ...k of [[William Tyndale]]. The remaining books of the Old Testament and the Apocrypha were the work of [[Myles Coverdale]]; see [[Coverdale Bible (1535 Coverdale [[Category:OT Apocrypha Studies--1500s|1537 Rogers]]1 KB (181 words) - 21:44, 29 October 2019
- English translation of the Bible, Old and New Testament, including the Apocrypha. A revision of the Matthew's Bible. [[Category:OT Apocrypha Studies--1500s|1539 Taverner]]1 KB (147 words) - 21:45, 29 October 2019
- ...Bible in a modern language. The German translation was based on the Latin text of the Vulgata. [[Category:OT Apocrypha Studies--1450s|1466 Mentelin]]1 KB (154 words) - 08:32, 6 February 2021
- ...ion in 1567, the policy of the Church effectively stopped further Catholic translations for the next 200 years, until the publication of [[La Sacra Bibbia (1769-17 [[Category:OT Apocrypha Studies--1450s|1471 Malermi]]2 KB (240 words) - 07:44, 31 December 2019
- ...ry closely more the Latin translation by [[Sante Pagnini]] than the Hebrew text, and his version of the New Testament is based on the Latin translation by ==Editions and translations==2 KB (220 words) - 08:19, 28 October 2019
- ...of the Bible published the Latin text of the [[Vulgate]] (including the OT Apocrypha). ==Editions and translations==2 KB (238 words) - 10:20, 23 December 2019
- The so-called ''Gustav Vasa Bible'' was the first translations of the whole Christian Bible into Swedish, based on the German translation [[Category:OT Apocrypha Studies--1500s|1540 Andersson]]1 KB (175 words) - 08:25, 28 October 2019
- ==Editions and translations== [[Category:OT Apocrypha Studies--1980s|1982 United Bible Societies]]2 KB (190 words) - 21:46, 29 October 2019
- [[Category:OT Apocrypha Studies--1600s|1685 Komáromi Csipkés]] [[Category:OT Apocrypha Studies--Hungarian|1685 Komáromi Csipkés]]2 KB (222 words) - 09:35, 28 October 2019
- ...modified by the French scholar Robert Estienne in his edition of the Greek text in 1551. Pagnini's division is not always respectful of the logical develop [[Category:OT Apocrypha Studies--1500s|1527 Pagnini]]2 KB (216 words) - 07:48, 31 December 2019