Difference between revisions of "Category:Bible--Croatian tr. (text)"

From 4 Enoch: : The Online Encyclopedia of Second Temple Judaism, and Christian and Islamic Origins
Jump to navigation Jump to search
Line 9: Line 9:


==Overview==
==Overview==
* 15661-64 -- A team of Protestant Croats conducted the first efforts to prepare a Bible translated into Croatian, when a New Testament translated by Antun Dalmatin and Stipan Konzul was printed at Tübingen in Glagolitic in 1561/62 and in Cyrillic in 1563, and the Old Testament Books of the Prophets in Glagolitic and Latin in 1564.
* 1622-38 -- Jesuit Bartol Kašić translated the whole Bible in Croatian, but his translation remained, due to political reasons, unpublished until 1999.
* 1831 - [[Matija Petar Katančić]] published at Budapest (in 6 parts) a version of the whole Bible into the Illyric language (Bosnian dialect), with the parallel text of the Vulgate, on which the translation was based.
* 19th cent. -- The Bishop of Zagreb Maksimilijan Vrhovac propose the translation of the Bible in Kajkavian, which remained unfinished.
* Ignac Kristijanović continued the translation of the Kajkavian Bible, but his wrok also remained unfinished.
* 21st cent. -- Croatian actor [[Vid Balog]] translated the entire Kajkavian New Testament.
* Martin Meršić and Ivan Jakšić translated the Bible into Burgenland Croatian.


==External links==
==External links==


* [https://en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Croatian Wiki.en]
* [https://en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Croatian Wiki.en]

Revision as of 22:44, 14 July 2017


Bible Translations into Croatian

Overview

  • 15661-64 -- A team of Protestant Croats conducted the first efforts to prepare a Bible translated into Croatian, when a New Testament translated by Antun Dalmatin and Stipan Konzul was printed at Tübingen in Glagolitic in 1561/62 and in Cyrillic in 1563, and the Old Testament Books of the Prophets in Glagolitic and Latin in 1564.
  • 1622-38 -- Jesuit Bartol Kašić translated the whole Bible in Croatian, but his translation remained, due to political reasons, unpublished until 1999.
  • 1831 - Matija Petar Katančić published at Budapest (in 6 parts) a version of the whole Bible into the Illyric language (Bosnian dialect), with the parallel text of the Vulgate, on which the translation was based.
  • 19th cent. -- The Bishop of Zagreb Maksimilijan Vrhovac propose the translation of the Bible in Kajkavian, which remained unfinished.
  • Ignac Kristijanović continued the translation of the Kajkavian Bible, but his wrok also remained unfinished.
  • 21st cent. -- Croatian actor Vid Balog translated the entire Kajkavian New Testament.
  • Martin Meršić and Ivan Jakšić translated the Bible into Burgenland Croatian.

External links

Pages in category "Bible--Croatian tr. (text)"

The following 2 pages are in this category, out of 2 total.