Difference between revisions of "Valencian Bible (1478 Vives), book (Catalan)"
Line 17: | Line 17: | ||
[[Category:1478| Vives]] | [[Category:1478| Vives]] | ||
[[Category:Scholarship|1478 Vives]] | [[Category:Scholarship|1478 Vives]] | ||
[[Category:Books|1478 Vives]] | |||
[[Category:Spanish Scholarship|1478 Vives]] | [[Category:Spanish Scholarship|1478 Vives]] | ||
[[Category:Catalan language|1478 Vives]] | [[Category:Catalan language|1478 Vives]] | ||
[[Category:Made in the 1470s| 1478 Vives]] | [[Category:Made in the 1470s| 1478 Vives]] | ||
[[Category:Ancient Israel Studies|1478 Vives]] | |||
[[Category:Ancient Israel Studies--Spain|1478 Vives]] | |||
[[Category:New Testament Studies|1478 Vives]] | |||
[[Category:New Testament Studies--Spain|1478 Vives]] | |||
[[Category:Bible (subject)|1478 Vives]] | [[Category:Bible (subject)|1478 Vives]] | ||
Line 29: | Line 37: | ||
[[Category:Vulgate (subject)|1478 Vives]] | [[Category:Vulgate (subject)|1478 Vives]] | ||
[[Category:Vulgate--Catalan tr. (subject)|1478 Vives]] | [[Category:Vulgate--Catalan tr. (subject)|1478 Vives]] | ||
[[Category:Hebrew Bible (subject)|1478 Vives]] | |||
[[Category:Hebrew Bible--Catalan tr. (subject)|1478 Vives]] | |||
[[Category:New Testament (subject)|1478 Vives]] | |||
[[Category:New Testament--Catalan tr. (subject)|1478 Vives]] |
Revision as of 09:40, 23 November 2012
Valencian Bible (1478) is a book by Daniel Vives.
Abstract
The so-called Valencian Bible is the third known printed translation of the Bible in a modern language, after the German edition by Johannes Mentelin in 1466, and the Italian edition by Niccolò Malermi in 1471. This Catalan translation also was based on the Latin text of the Vulgata. The translation is often believed to be that authored by Bonifaci Ferrer (1350-1417) at the beginning of the 15h century, but most likely it was the work of Berenguer Vives, revised by Daniel Vives. The latter was considered responsible by the Inquisition of breaking the ban against the publication of vernacular translations of the sacred text. All copies of the Valencian Bible were burned; the only known surviving paper sheet is preserved today at the Hispanic Society in New York. No other translation of the Bible in Catalan appeared until the 19th century.
References
- Jordi Ventura, La Bíblia Valenciana (Barcelona: Curial, 1993) <Catalan>
Editions and translations
Published in Valencia [Spain]: 1478.
Table of contents
External links
- [ Google Books]
- 1478
- Scholarship
- Books
- Spanish Scholarship
- Catalan language
- Made in the 1470s
- Ancient Israel Studies
- Ancient Israel Studies--Spain
- New Testament Studies
- New Testament Studies--Spain
- Bible (subject)
- Bible--Catalan tr. (subject)
- Vulgate (subject)
- Vulgate--Catalan tr. (subject)
- Hebrew Bible (subject)
- Hebrew Bible--Catalan tr. (subject)
- New Testament (subject)
- New Testament--Catalan tr. (subject)