Difference between revisions of "Category:Josippon (text)"

From 4 Enoch: : The Online Encyclopedia of Second Temple Judaism, and Christian and Islamic Origins
Jump to navigation Jump to search
Line 21: Line 21:
* [[Yosippon (1475-76 Conat), book (ed. princeps)]]
* [[Yosippon (1475-76 Conat), book (ed. princeps)]]


* Constantinople ed., 1510 by Jacob Tam ibn Yahya ben David (enlarged on the basis of the ms. edited by [[Judah Leon ben Moses Mosconi]] in the 14th century]]
* Constantinople ed., 1510 by [[Jacob Tam ibn Yahya ben David]] (1475c-1542) (enlarged on the basis of the ms. edited by [[Judah Leon ben Moses Mosconi]] (or Massoni) in the 14th century


* [[Iosephus Hebraicus (1541 Münster) book]] (Basel ed.; Hebrew text and Latin translation by Sebastian Münster).
* [[Iosephus Hebraicus (1541 Münster) book]] (Basel ed.; Hebrew text and Latin translation by Sebastian Münster).

Revision as of 01:30, 15 May 2016

Josippon (mid 10th-cent. CE) is a medieval Jewish chronicle of Second Temple Judaism.

Overview

Written in Hebrew, the Sefer Josippon was composed in southern Italy in the mid-tenth century CE, based on Latin versions of the writings of Josephus and the Hegesippus.

After providing a discussion of the table of nations in Genesis 10 and a narrative of the founding of Rome, Josippon focuses on the history of the Jews in the Second Temple Period down to the fall of Masada.

Manuscripts

The Josippon has a very complex history.

The oldest extant abstract was made in southern Italy, about 1150, by Jerahmeel ben Solomon

Another abstract, made in 1161 by Abraham ibn Daud, was used as the third book of his Sefer Seder ha-Qabbalah.

Printed editions

The editio princeps was published in 1474-76 by Abraham Conat in Mantua, Italy.

  • Venice 1544 (repr. of the 1510 ed.)
  • Cracow 1588 & 1599
  • Frankfort-on-the-Main, 1689.
  • Gotha, 1707 and 1710; with Münster's preface and a Latin translation and notes by Friedrich Breithaupt. Other editions appeared at Amsterdam (1723), Prague (1784), Warsaw (1845 and 1871), Zhitomir (1851), and Lvov (1855)

Translations

A Yiddish translation with illustrations was published by Michael Adam (Zürich, 1546; Prague, 1607; Amsterdam, 1661); it was later revised by Menahem ben Solomon ha-Levi, and published under the title Keter Torah (Amsterdam, 1743).