Difference between revisions of "Category:Ethiopian Scholarship"
(14 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
* | *[[:Category:Scholarship|BACK to the SCHOLARSHIP--INDEX]] | ||
* | *[[Ethiopia|BACK to the ETHIOPIA--INDEX]] | ||
''' | '''Ethiopian Scholarship''' includes works authored, edited or translated by [[Ethiopian Scholars]]. | ||
*[[Ethiopian Scholars]] – biographies of Ethiopian Scholars | |||
See also: [[Ethiopia]] -- [[Ethiopian]] -/- [[Ethiopic language]] -/- [[Ethiopian Authors]] -- [[Ethiopian Fiction]] | |||
* This page is edited by [[Daniel Assefa]], Ethiopia | |||
[[ | ==Overview== | ||
[[ | |||
[Notes: E.C. means Ethiopic Calendar; 7 or 8 years should be added in order to find the corresponding Gregorian calendar.]] | |||
7 years should be added for the period between September 11 and December 31; 8 years should be added for the period between January 1 and September 10.] | |||
==Ethiopian Scholarship in the 15th century== | |||
[[Bahāyla Mikā’ēl, an Ethiopian monk wrote the ''Book of the Mystery of Heaven and Earth'' with quotations and interpretations from 1 Enoch]] | |||
[[Zar'ā Yā'eqob, king of Ethiopia (1426-1460) wrote ''Maṣḥāfa Milad'' the Book of nativity, an apologetic text with several quotations from 1 Enoch, in view of defending the Christian faith]] | |||
==Ethiopian Scholarship in the 16th century== | |||
==Ethiopian Scholarship in the 17th century== | |||
==Ethiopian Scholarship in the 18th century== | |||
==Ethiopian Scholarship in the 19th century== | |||
[[The Bible in Amharic (1886, Abraham or Abu Rumi) translated and edited. ]] | |||
The Translation took place at the beginning of the 19th century. It was done by an Ethiopian monk who was taken and assisted by the French Vice-Consul in Cairo. | |||
[[ The Bible in Oromo (1899, Onesimos Nasib), translated and edited. ]] | |||
==Ethiopian Scholarship in the 1900s== | |||
[[The Bible in Tigrigna (1909, Tawalda Medhin), translated and edited.]] The work has been done together with Carl Winqvist). | |||
==Ethiopian Scholarship in the 1910s== | |||
==Ethiopian Scholarship in the 1920s== | |||
[[An allegory of human life, behaviour and search for wisdom based on Biblical, apocryphal and religious texts (Wadājē lebē)(1915 E.C. Hiruy),Book]]. The allegory is narrated in the first person; biblical texts,themes and ideas are personified. | |||
[[Ethiopian Traditional Commentary of The Four Gospels (1917 E.C. Walda-Rufā’ēl & Gabra-Madhen), edited volume]] | |||
[[Ethiopian Traditional Commentary of the Book of Ezekiel (1917 E.C. Kidāna-Wald), edited volume]] | |||
This commentary differs from most of the Ethiopian traditional commentaries because it also contains elements from Jewish commentaries. The editor had access to rabbinical literature. | |||
==Ethiopian Scholarship in the 1930s== | |||
[[Treatise on the life and work of the Apostles (1923 E.C. Hiruy), Book]]. | |||
The author draws heavily from the traditional Ethiopian commentaries of the New Testament. | |||
==Ethiopian Scholarship in the 1940s== | |||
==Ethiopian Scholarship in the 1950s== | |||
[[Ethiopian Traditional Commentary of The Epistles of St. Paul (1945 E.C. Mahāri), edited volume.]] | |||
==Ethiopian Scholarship in the 1960s== | |||
[[The Bible in Amharic (1962, a joint committee), translated and edited volume.]] | |||
The Psalms are close to the LXX and the Ethiopic (Ge'ez) version. | |||
==Ethiopian Scholarship in the 1970s== | |||
[[The Gospels, the Acts of the Apostles and Epistles (1965 E.C. Māhbara-Hāwāriyāt), edited volume]] | |||
This is an edition of the Ge’ez text, with an Amharic translation, prepared by traditional Ethiopian scholars who consulted various manuscripts. | |||
[[A Catalogue of the Ethiopian Manuscripts Microfilmed for the Ethiopian Manuscript Microfilm Library (1979 Gētachaw), Book]] | |||
==Ethiopian Scholarship in the 1980s== | |||
[[Traditional Chronology and Calendar (1988 Massarat), Book.]] | |||
This book explores the biblical basis of the Ethiopic Chronology and calendar starting from the creation of Adam. | |||
[[The Bible in Amharic (1988, Ethiopian Bible Society), translated and edited volume.]]. The Amharic of this version is easy. The work is inspired by “Good News Bible”. | |||
==Ethiopian Scholarship in the 1990s== | |||
[[Ethiopian Traditional Commentary of Hosea (1994 Andaberhan),edited volume.]] The translation is in Italian (Commentari etiopici sul libro del Profeta Osea), Aethiopistische Forshungen (AeF 40). | |||
==Ethiopian Scholarship in the 2000s== | |||
[[Ta’āmera Iyesus: Miracles of Jesus, (1994 E.C.), edited volume]] | |||
[[Ethiopian Traditional Commentary of Daniel, Hosea, Amos, Micah, Joel, Obadiah, Jonah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zachariah, Malachi, (1998 Gērāwarq), edited volume]] | |||
[[Ethiopian Traditional Commentary of Genesis and Exodus (1999 E.C. Gērāwarq), edited volume]] | |||
[[Ethiopian Traditional Commentary of Leviticus, Numbers, Deuteronomy, (1999 E.C. Gērāwarq), edited volume]] | |||
[[Ethiopian Traditional Commentary of Joshua, Judges, Ruth (1999 E.C. Gērāwarq), edited volume]] | |||
[[Ethiopian Traditional Commentary of 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Kings and 2 Kings (2000 E.C. Gērāwarq), edited volume]] | |||
[[Ethiopian Traditional Commentary of Romans (2001 Tedros), edited volume]]. The Ge'ez text and the Amharic commentary are translated into Italian (La lettera ai Romani. Testo e commentary della versione Etiopica), (AeF 57). | |||
[[A Commentary of the Book of Daniel (2000 E.C. Kebrat), book]] | |||
[[The Glory of Kings in Ge’ez and in Amharic, Epic of Salomonic dynasty, The queen of Sheba (1994 E.C Sergew), Amharic translation]] | |||
==Ethiopian Scholarship in the 2010s== | |||
[[Ethiopian Traditional Commentary of 1 Enoch (2011 Gērāwarq), edited volume]] | |||
[[The Ethiopian Commentary on the Book of Genesis: Critical Edition and Translation (2011 Marshā), Book]] | |||
[[Category:Index (database)]] |
Latest revision as of 10:21, 24 May 2013
Ethiopian Scholarship includes works authored, edited or translated by Ethiopian Scholars.
- Ethiopian Scholars – biographies of Ethiopian Scholars
See also: Ethiopia -- Ethiopian -/- Ethiopic language -/- Ethiopian Authors -- Ethiopian Fiction
- This page is edited by Daniel Assefa, Ethiopia
Overview
[Notes: E.C. means Ethiopic Calendar; 7 or 8 years should be added in order to find the corresponding Gregorian calendar.]] 7 years should be added for the period between September 11 and December 31; 8 years should be added for the period between January 1 and September 10.]
Ethiopian Scholarship in the 15th century
Ethiopian Scholarship in the 16th century
Ethiopian Scholarship in the 17th century
Ethiopian Scholarship in the 18th century
Ethiopian Scholarship in the 19th century
The Bible in Amharic (1886, Abraham or Abu Rumi) translated and edited. The Translation took place at the beginning of the 19th century. It was done by an Ethiopian monk who was taken and assisted by the French Vice-Consul in Cairo.
The Bible in Oromo (1899, Onesimos Nasib), translated and edited.
Ethiopian Scholarship in the 1900s
The Bible in Tigrigna (1909, Tawalda Medhin), translated and edited. The work has been done together with Carl Winqvist).
Ethiopian Scholarship in the 1910s
Ethiopian Scholarship in the 1920s
An allegory of human life, behaviour and search for wisdom based on Biblical, apocryphal and religious texts (Wadājē lebē)(1915 E.C. Hiruy),Book. The allegory is narrated in the first person; biblical texts,themes and ideas are personified.
Ethiopian Traditional Commentary of the Book of Ezekiel (1917 E.C. Kidāna-Wald), edited volume
This commentary differs from most of the Ethiopian traditional commentaries because it also contains elements from Jewish commentaries. The editor had access to rabbinical literature.
Ethiopian Scholarship in the 1930s
Treatise on the life and work of the Apostles (1923 E.C. Hiruy), Book. The author draws heavily from the traditional Ethiopian commentaries of the New Testament.
Ethiopian Scholarship in the 1940s
Ethiopian Scholarship in the 1950s
Ethiopian Traditional Commentary of The Epistles of St. Paul (1945 E.C. Mahāri), edited volume.
Ethiopian Scholarship in the 1960s
The Bible in Amharic (1962, a joint committee), translated and edited volume. The Psalms are close to the LXX and the Ethiopic (Ge'ez) version.
Ethiopian Scholarship in the 1970s
The Gospels, the Acts of the Apostles and Epistles (1965 E.C. Māhbara-Hāwāriyāt), edited volume This is an edition of the Ge’ez text, with an Amharic translation, prepared by traditional Ethiopian scholars who consulted various manuscripts.
Ethiopian Scholarship in the 1980s
Traditional Chronology and Calendar (1988 Massarat), Book. This book explores the biblical basis of the Ethiopic Chronology and calendar starting from the creation of Adam.
The Bible in Amharic (1988, Ethiopian Bible Society), translated and edited volume.. The Amharic of this version is easy. The work is inspired by “Good News Bible”.
Ethiopian Scholarship in the 1990s
Ethiopian Traditional Commentary of Hosea (1994 Andaberhan),edited volume. The translation is in Italian (Commentari etiopici sul libro del Profeta Osea), Aethiopistische Forshungen (AeF 40).
Ethiopian Scholarship in the 2000s
Ta’āmera Iyesus: Miracles of Jesus, (1994 E.C.), edited volume
Ethiopian Traditional Commentary of Genesis and Exodus (1999 E.C. Gērāwarq), edited volume
Ethiopian Traditional Commentary of Joshua, Judges, Ruth (1999 E.C. Gērāwarq), edited volume
Ethiopian Traditional Commentary of Romans (2001 Tedros), edited volume. The Ge'ez text and the Amharic commentary are translated into Italian (La lettera ai Romani. Testo e commentary della versione Etiopica), (AeF 57).
A Commentary of the Book of Daniel (2000 E.C. Kebrat), book
Ethiopian Scholarship in the 2010s
Ethiopian Traditional Commentary of 1 Enoch (2011 Gērāwarq), edited volume
Pages in category "Ethiopian Scholarship"
This category contains only the following page.
Media in category "Ethiopian Scholarship"
This category contains only the following file.
- 2007 * Assefa.jpg 1,000 × 1,500; 55 KB