Difference between revisions of "Category:Bible--Croatian tr. (text)"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "*BACK to the BIBLE TRANSLATIONS--INDEX *BACK to the HEBREW BIBLE STUDIES--INDEX *[[:Category:OT Apocryp...") |
|||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
Translations of the Bible into [[Croatian language]] | '''Bible Translations into [[Croatian language|Croatian]]''' | ||
==Overview== | |||
* 1561-64 -- A team of Protestant Croats conducted the first efforts to prepare a Bible translated into Croatian, when a New Testament translated by Antun Dalmatin and Stipan Konzul was printed at Tübingen in Glagolitic in 1561/62 and in Cyrillic in 1563, and the Old Testament Books of the Prophets in Glagolitic and Latin in 1564. | |||
* 1622-33 -- Jesuit [[Bartol Kašić]] translated the whole Bible in Croatian, but his monumental translation was not approved by the Church and remained unpublished until 1999. The ban on Kašić's translation has been described by linguist Josip Lisac as "the greatest catastrophe in the history of Croatian language". | |||
* 1831 - [[Matija Petar Katančić]] published at Budapest (in 6 parts) a version of the whole Bible into the Illyric language (Bosnian dialect), with the parallel text of the Vulgate, on which the translation was based. | |||
* 19th cent. -- The Bishop of Zagreb Maksimilijan Vrhovac propose the translation of the Bible in Kajkavian, which remained unfinished. | |||
* Ignac Kristijanović continued the translation of the Kajkavian Bible, but his wrok also remained unfinished. | |||
* 21st cent. -- Croatian actor [[Vid Balog]] translated the entire Kajkavian New Testament. | |||
* Martin Meršić and Ivan Jakšić translated the Bible into Burgenland Croatian. | |||
==External links== | |||
* [https://en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Croatian Wiki.en] |
Latest revision as of 22:51, 14 July 2017
- BACK to the BIBLE TRANSLATIONS--INDEX
- BACK to the HEBREW BIBLE STUDIES--INDEX
- BACK to the OT APOCRYPHA STUDIES--INDEX
- BACK to the NEW TESTAMENT STUDIES--INDEX
- BACK to the CROATIA--INDEX
Bible Translations into Croatian
Overview
- 1561-64 -- A team of Protestant Croats conducted the first efforts to prepare a Bible translated into Croatian, when a New Testament translated by Antun Dalmatin and Stipan Konzul was printed at Tübingen in Glagolitic in 1561/62 and in Cyrillic in 1563, and the Old Testament Books of the Prophets in Glagolitic and Latin in 1564.
- 1622-33 -- Jesuit Bartol Kašić translated the whole Bible in Croatian, but his monumental translation was not approved by the Church and remained unpublished until 1999. The ban on Kašić's translation has been described by linguist Josip Lisac as "the greatest catastrophe in the history of Croatian language".
- 1831 - Matija Petar Katančić published at Budapest (in 6 parts) a version of the whole Bible into the Illyric language (Bosnian dialect), with the parallel text of the Vulgate, on which the translation was based.
- 19th cent. -- The Bishop of Zagreb Maksimilijan Vrhovac propose the translation of the Bible in Kajkavian, which remained unfinished.
- Ignac Kristijanović continued the translation of the Kajkavian Bible, but his wrok also remained unfinished.
- 21st cent. -- Croatian actor Vid Balog translated the entire Kajkavian New Testament.
- Martin Meršić and Ivan Jakšić translated the Bible into Burgenland Croatian.
External links
Pages in category "Bible--Croatian tr. (text)"
The following 2 pages are in this category, out of 2 total.