Difference between revisions of "Category:Qumran Studies--Polish"

From 4 Enoch: : The Online Encyclopedia of Second Temple Judaism, and Christian and Islamic Origins
Jump to navigation Jump to search
Line 21: Line 21:
[[File:Milik.jpg|thumb|200px|[[Jozef Milik]]]]
[[File:Milik.jpg|thumb|200px|[[Jozef Milik]]]]


Two major international works on the Dead Sea Scrolls appeared in Polish language in the 1960s: the popular survey by American journalist [[Edmund Wilson]] in 1963 and the scholarly introduction by Polish-born specialist [[Józef T. Milik]] in 1968. Beside Milik, three other Polish-born scholars, [[Eleazar Sukenik]], [[Shemaryahu Talmon]] and [[Ben Zion Wacholder]], were active internationally in those years but none of them had his works published in Polish language.  
The Dead Sea Scrolls were discovered at a time in which Poland was under communist rule. International contacts were limited and studies in religion were discouraged. The situation began gradually to change from the 1960s.
 
In the early 1960s [[Witold Tyloch]] published the first articles in Polish on the Dead Sea Scrolls, including a report on the Berlin-Symposium [[Qumran-Probleme]], organized by Bardtke. At that symposium [[Witold Tyloch]] presented a paper in French.
 
Two major international works on the Dead Sea Scrolls appeared in Polish language in the 1960s: the popular survey by American journalist [[Edmund Wilson]] in 1963 and the scholarly introduction by Polish-born specialist [[Józef T. Milik]] in 1968. Beside Tyloch and Milik, three other Polish-born scholars, [[Eleazar Sukenik]], [[Shemaryahu Talmon]] and [[Ben Zion Wacholder]], were active internationally in those years but none of them had his works published in Polish language.  


In Poland, in the 1960s, 1970s and 1980s, [[Witold Tyloch]] was the major specialist of the Dead Sea Scrolls. In numerous articles he published the first translations into Polish of the Qumran texts.   
In Poland, in the 1960s, 1970s and 1980s, [[Witold Tyloch]] was the major specialist of the Dead Sea Scrolls. In numerous articles he published the first translations into Polish of the Qumran texts.   
Line 27: Line 31:
At the end of the 1980s, with the collapse of the Soviet rule, Polish scholars joined the international study of the Dead Sea Scrolls. In 1987  [[Zdzislaw Jan Kapera]] organized at Mogilany near Cracow, Poland the first of a series of five biennial international Congresses of Qumran Studies. The second congress in 1989 was held "in memory of Jean Carmignac."
At the end of the 1980s, with the collapse of the Soviet rule, Polish scholars joined the international study of the Dead Sea Scrolls. In 1987  [[Zdzislaw Jan Kapera]] organized at Mogilany near Cracow, Poland the first of a series of five biennial international Congresses of Qumran Studies. The second congress in 1989 was held "in memory of Jean Carmignac."


Kapera was very active in the 1990s. Three more international Congresses were organized at Mogilany, in 1991, 1993, and 1995 repectively. At the Madrid Qumran Congress in 1991, Kapera presented a paper on "The present state of Polish Qumranology" (published the following year in the Proceedings of the Conference). Kapera was not only the author of works on the Dead Sea Scrolls but also the editor of the journal [[The Qumran Chronicle]] (1990-) and founding director and owner of the Publishing House, [[Enigma Press]] (1990-), where several works by international author such as Fitzmyer and Betz were translated into Polish.
Kapera was very active in the 1990s. Three more international Congresses were organized at Mogilany, in 1991, 1993, and 1995 respectively. At the Madrid Qumran Congress in 1991, Kapera presented a paper on "The present state of Polish Qumranology" (published the following year in the Proceedings of the Conference). Kapera was not only the author of works on the Dead Sea Scrolls but also the editor of the journal [[The Qumran Chronicle]] (1990-) and founding director and owner of the Publishing House, [[Enigma Press]] (1990-), where several works by international author such as Fitzmyer and Betz were translated into Polish. In 1994, to mark the 45th anniversary of the Qumran Scrolls discoveries, Polish biblical scholars held a symposium in Czestochowa.  


In the 2000s a new generation of Polish Qumran Scholars emerged with [[Piotr Muchowski]] and [[Henryk Drawnel]].
In the 2000s a new generation of Polish Qumran Scholars emerged with [[Piotr Muchowski]] and [[Henryk Drawnel]].

Revision as of 04:36, 7 September 2015

Qumran caves.jpg


The page: Qumran Studies (Polish language), includes scholarly and fictional works authored or translated in Polish language, dealing with Qumran Studies, as well as biographical data about their authors.

QuS (Polish) -- History of research -- Overview
QuS (Polish) -- History of research -- Overview

The Dead Sea Scrolls were discovered at a time in which Poland was under communist rule. International contacts were limited and studies in religion were discouraged. The situation began gradually to change from the 1960s.

In the early 1960s Witold Tyloch published the first articles in Polish on the Dead Sea Scrolls, including a report on the Berlin-Symposium Qumran-Probleme, organized by Bardtke. At that symposium Witold Tyloch presented a paper in French.

Two major international works on the Dead Sea Scrolls appeared in Polish language in the 1960s: the popular survey by American journalist Edmund Wilson in 1963 and the scholarly introduction by Polish-born specialist Józef T. Milik in 1968. Beside Tyloch and Milik, three other Polish-born scholars, Eleazar Sukenik, Shemaryahu Talmon and Ben Zion Wacholder, were active internationally in those years but none of them had his works published in Polish language.

In Poland, in the 1960s, 1970s and 1980s, Witold Tyloch was the major specialist of the Dead Sea Scrolls. In numerous articles he published the first translations into Polish of the Qumran texts.

At the end of the 1980s, with the collapse of the Soviet rule, Polish scholars joined the international study of the Dead Sea Scrolls. In 1987 Zdzislaw Jan Kapera organized at Mogilany near Cracow, Poland the first of a series of five biennial international Congresses of Qumran Studies. The second congress in 1989 was held "in memory of Jean Carmignac."

Kapera was very active in the 1990s. Three more international Congresses were organized at Mogilany, in 1991, 1993, and 1995 respectively. At the Madrid Qumran Congress in 1991, Kapera presented a paper on "The present state of Polish Qumranology" (published the following year in the Proceedings of the Conference). Kapera was not only the author of works on the Dead Sea Scrolls but also the editor of the journal The Qumran Chronicle (1990-) and founding director and owner of the Publishing House, Enigma Press (1990-), where several works by international author such as Fitzmyer and Betz were translated into Polish. In 1994, to mark the 45th anniversary of the Qumran Scrolls discoveries, Polish biblical scholars held a symposium in Czestochowa.

In the 2000s a new generation of Polish Qumran Scholars emerged with Piotr Muchowski and Henryk Drawnel.


Polish dictionary.jpg Polish dictionary2.jpg


English -- French -- ‎German -- Italian -- ‎Spanish -//- Arabic -- ‎Bulgarian -- Chinese‏‎ -- ‎Croatian‏‎ -- ‎Czech -- ‎Danish -- ‎Dutch -- ‎Finnish -- ‎Greek -- ‎Hebrew‏‎ -- ‎Hungarian‏‎ -- ‎Japanese‏‎‏ -- ‎Korean -- Latin -- Norwegian -- Polish -- Portuguese -- Romanian -- Russian -- Serbian -- Swedish


Timeline.jpg


2010s -- 2000s -- 1990s -- 1980s -- 1970s -- 1960s -- 1950s -- 1940s -//- QuS Fiction


Cognate Fields (Polish)
Cognate Fields (Polish)


Pages in category "Qumran Studies--Polish"

The following 26 pages are in this category, out of 26 total.

1