Search results
Jump to navigation
Jump to search
- Greek text, English translation, and commentary of [[3 Maccabees]]. ...ommentary in English. The volume includes a fresh translation of the Greek text of Alexandrinus, an introduction, a section by section commentary replete w1 KB (167 words) - 01:25, 20 August 2015
- Introduction, Greek text, and French translation. [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--1910s|1911 Viteau]]765 bytes (87 words) - 09:02, 7 November 2019
- The volume included the Latin text of 4 Ezra (for the first time accompanied by the Syriac, Ethiopic, Arabic a [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--1850s| 1869 Hilgenfeld]]1 KB (117 words) - 21:02, 26 January 2021
- Text in original Greek and facing German translation; with introduction, comment [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--2000s|2009 Reinmuth]]705 bytes (75 words) - 00:35, 20 August 2015
- Greek text of the [[Letter of Aristeas]], with Latin commentary. [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--1900s|1900 Wendland]]773 bytes (81 words) - 05:59, 14 April 2015
- #REDIRECT [[:Category:OT Pseudepigrapha Bibliographies (text)]]84 bytes (8 words) - 22:45, 10 January 2013
- #REDIRECT [[:Category:OT Pseudepigrapha Translations (text)]]82 bytes (8 words) - 21:36, 8 January 2013
- [[Category:OT Pseudepigrapha Studies|Froehlich 1973]] [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--1970s|1973 Froehlich]]955 bytes (102 words) - 11:46, 29 December 2014
- Greek text, and Italian translation of the [[Letter of Aristeas]]. [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--1930s|1931 Tramontano]]750 bytes (78 words) - 15:20, 9 May 2015
- Online text at [http://books.google.com/books?id=QW5AAAAAIAAJ&dq=Johann+Jacob+Kneucker, [[Category:OT Apocrypha Studies--1850s|1879 Kneucker]]1 KB (155 words) - 21:53, 26 January 2021
- ...orms which have survived ; The Masoretic text ; Non-Masoretic forms of the text. [[Category:OT Apocrypha Studies--1960s|1965 Eissfeldt]]3 KB (314 words) - 13:22, 28 January 2021
- Psalms of Solomon translated from the Greek into Danish; the complete text with commentary translated from the Danish. [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--1970s|1977 Holm-Nielsen]]839 bytes (89 words) - 10:42, 7 November 2019
- Critical introduction to the [[OT Pseudepigrapha]], including extensive excerpts of [[1 Enoch]] in Latin tran [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--1910s|1913 Székely]]1 KB (173 words) - 01:31, 20 August 2015
- ...1990s, Jonge calls for a paradigm shift in OT Pseudepigrapha research. The OT Pseudepigrapha should be primarily considered a collection of Christian doc [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--2000s|2003 Jonge]]2 KB (298 words) - 10:56, 12 January 2016
- Greek text, with Italian translation. [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--1990s|1995 Calabi]]957 bytes (97 words) - 17:07, 16 April 2016
- [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--1850s|1875 Bensly]] [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--Fiction|1875 Bensly]]700 bytes (79 words) - 05:36, 30 November 2015
- Edition of the Greek text, with notes and German translation. [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--1850s|1852 Friedlieb]]1 KB (100 words) - 00:52, 20 August 2015
- [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--1990s|1998 Merk]] [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--German|1998 Merk]]678 bytes (87 words) - 03:37, 5 November 2019
- ...or many centuries, with authoritative yet accessible introductions to each text.."--Publisher description. [[Category:OT Pseudepigrapha Studies--2010s|2013 Bauckham]]1 KB (163 words) - 04:57, 5 November 2019
- ...rs a comprehensive bibliographical survey of international research in the OT Pseudepigrapha, from 1850 to 1999. ...ars, it systematically presents a structured bibliography for each ancient text, highlighting elements such as 'Texts and Textual Issues', 'Translations',2 KB (231 words) - 19:38, 12 November 2019