Difference between revisions of "File:1880 * Wallace (novel).jpg"

From 4 Enoch: : The Online Encyclopedia of Second Temple Judaism, and Christian and Islamic Origins
Jump to navigation Jump to search
m (Gabriele Boccaccini moved page File:1880 Wallace.jpg to File:1880 * Wallace.jpg)
m (Gabriele Boccaccini moved page File:1880 * Wallace.jpg to File:1880 * Wallace (novel).jpg without leaving a redirect)
 
(No difference)

Latest revision as of 14:12, 2 September 2022

1880 Wallace2.jpg

Ben-Hur: A Tale of the Christ (1880) is a novel by Lew Wallace.

Abstract

The first novel on NT times to gain superstar status as the best-selling American novel of the 19th century, surpassing Stowe’s Uncle Tom’s Cabin (1852) and retaining this distinction until the publication of Mitchell’s Gone with Wind (1936). Wallace, a retired general and politician, drew on military and personal experience to shape the character of the noble Jew Judah and his confrontation with the Roman general Messala, until his meeting with Jesus and his conversion to the new faith.

Editions

Published in New York, NY: Harper & Bros., 1880. Often reprinted. Some of these reprints continued to be popular bestsellers, notably,

Translations

Huge international success was translated in all major European (and non-European) languages.


1887 (German)

Ben-Hur: eine Erzählung aus der Zeit Christi = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1887 @1880 Wallace / Hammer), novel (German ed.)

First translation of the novel. Translated from English into German by Bonaventure Hammer. Published in Stuttgart, Germany: Deutsche Verlags-Anstalt, 1887 (often reprinted).


1888 (Danish)

Ben Hur: En Fortælling fra Kristi Tid = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1888 @1880 Wallace / Møller), novel (Danish ed.)

Translated from English into Danish by Vilhelm Møller. Published in Copenhagen, Denmark: Georg Chr. Ursins Efterfølger, 1888 (often reprinted).


1888 (Swedish)

Ben Hur: en berättelse från Kristi tid = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1888 @1880 Wallace / Neander), novel (Swedish ed.) tr. Boggiano

Translated from English into Swedish by A. Boggiano. Published in Stockholm, Sweden: Fr.Skoglund, 1888 (often reprinted by various Publishers).


1889 (Finnish)

Ben-Hur: kertomus Kristuksen ajoilta = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1889 @1880 Wallace / Aatto), novel (Finnish ed.)

Translated from English into Finnish by S. Aatto. Published in Porvoo, Finland: WSOY, 1889 (often reprinted).


1889 (Czech)

Ben-Hur: Povídka z doby Krista Pána = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1889 @1880 Wallace / Koudelka), novel (Czech ed.)

Translated from English into Czech by Alois Koudelka (1861-1942). Published in V Brne : Nákladem J. Dvoráka, 1889.


1889 (Polish)

Ben-Hur: opowiesc z czasów Chrystusa = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1889 @1880 Wallace / Grabowska), novel (Polish ed.) ====

First Polish edition of Lew Wallace's novel. Translated from English into Polish by Zofja Grabowska (d.1929). Published in Warsaw, Poland: Wydanie Redakcji Wedrowca, 1889.


1889 (Dutch)

Ben-Hur: een verhaal uit den tijd van Jezus' omwandeling op aarde = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1889 @1880 Wallace / Alma), novel (Dutch ed.)


1890 (German)

Ben-Hur: oder, Die Tage des Messias = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1890 @1880 Wallace / Heichen), novel (German ed.)

Second German translation of the novel. Translated from English into German by Paul Heichen. Published in Halle: O. Hendel, 1890.


1890 (Russian)

Vo dni ony, Ben Gur: poviest’ iz pervykh liet kristianstva = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1890 @1880 Wallace / Beketovoi), novel (Russian ed.)

Translated from English into Russian by E. Beketovoi. Published in St. Petersburg: A.S. Suvorina, 1890.


1890 (French)

Ben-Hur: récit du temps du Christ = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1890 @1880 Wallace / Autier), novel (French ed.)

Translated from English]] into French by Joseph Autier (pseud. for Louise Cornaz). Published in Lausanne: H. Mignot, 1890; 2nd rev. ed. Paris: Grassart, 1893.


1895 (German)

Ben-Hur: Eine Geschichte aus der Zeit des herrn Jesu = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1895 @1880 Wallace / Seibert), novel (German ed.)

Translated from English into German by Henry W. Seibert]. Published by Harper & Brother, 1895.


1895 (Italian)

Ben-Hur; ossia, I giorni del messia = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1895 @1880 Wallace / Galea), novel (Italian ed.)

Based on Hammer's 1887 German translation. Translated from German into Italian by Alfonso Maria Galea. Published in Modena, Italy: Tip. Pontificia ed Archivescovile, <2 vols.> 1895.


1897 (Arabic)

كتاب بزوغ النور على ابن حور : وهو رواية عن عصر يسوع المسيح = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1897 @1880 Wallace / Van Dyck), novel (Arabic ed.)

"To the Hon. Lew Wallace ... with the compliments of the Presbyterian Mission Press, Beirut, Syria, January 1st, 1897."

Translated from English into Arabic by Cornelius Van Dyck (1818-1895). Published in Cairo, Egypt: Maṭabaʻat al-muktataf, 1897.


1900 (Italian)

"Prima traduzione italiana." Translated from English into Italian by H. Mildmay and Gastone Cavalieri. Published in Milan: Baldini, Castoldi & Co., 1900.

Herbert Alexander St. John Mildmay (M / Britain, 1836-1922)


1901 (Polish)

Ben-Hur: opowiadanie historyczne z czasów Jezusa Chrytusa = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1901 @1880 Wallace / Stefanski), novel (Polish ed.)

Second Polish edition of Lew Wallace's novel. Translated from English into Polish by Antoni Stefanski (1865-1929). Published in Warsaw, Poland: Miarka, 1901 (often reprinted).


1908 (Icelandic)

Ben Húr: saga frá dögum Krists = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1908 @1880 Wallace / Bjarni Símonarson), novel (Icelandic ed.)


1911 (Armenian)

Ben Hur: vep Hisusi zhamanakits = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1911 @1880 Wallace), novel (Armenian ed.)


1916 (Japanese)

星をめあてに = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1916 @1880 Wallace / Matsumoto), novel (Japanese ed.)

Translated from English into Japanese by Takeshi Matsumoto. Published in Tokyo, Japan: Keiseisha Shoten, 1916.


1921 (Yiddish)

Yerusholaim un Roym: historisher roman oys der tsayt fon bais-sheni = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1921 @1880 Wallace / Rejzen), novel (Yiddish ed.)

In the Yiddish edition the original subtitle ("A Tale of the Christ') is modified ("Historisher roman oys der tsayt fon bais-sheni").

Translated from English into Yiddish by Zalman Rejzen. Published in Vilne Lithuania: Vilner farlag fun B.A. Kletskin, 1921 / 2nd ed. 1926 / 3rd ed. 1931.


1924 (Ukrainian)

Ben-Hur: povist’ z chasiv Khrysta = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1924 @1880 Wallace), novel (Ukrainian ed.) ====


1998 (Polish)

Ben-Hur: opowiesc z czasów Chrystusa = Ben-Hur: A Tale of the Christ (1998 @1880 Wallace / Appel), novel (Polish ed.)

Third major Polish translation of Lew Wallace's novel. Translated from English into Polish by Andrzej Appel (b.1969). Published in Warsaw, Poland: Prószynski i S-ka, 1998 / 2nd ed. 2010 / 3rd ed. 2014.

Adaptations

See also:

J. O. A. Clark, Esther: A Sequel to Ben Hur; or, The Lost Epistles of the First and Second Centuries and the Lost Records of the Great International Camp Meeting, Held at Alexandrea Troas, in Asia Minor, A.D. 80, in the Reign of the Emperor Titus (1892).

  • Miles Gerald Keon, Dion and the Sibyls (New York: Benziger Brothers, 1890).
  • Charles Sheldon’s In His Steps: What Would Jesus Do? (1897
  • Henryk Sienkiewicz’s Quo Vadis? (1896) originally written in Polish but translated into English by Jeremiah Curtin in 1897.

Synopsis

The novel begins far from its title character, following instead the three wise men as they meet and tell the stories of how they came to journey to find the great redeemer of humankind. The first of the story’s books focuses solely on their journey, finding King Herod the Builder and asking after the king of the Jews, as well as Joseph and Mary’s journey to be counted in the Roman census. Along the way, it focuses on a portrait of Israel at the time of Jesus’ birth, dwelling a long time on the politics and feel of the land at that time, and introducing elements like the Roman occupation and the desires of the various Jewish factions, such as the Pharisees and the Zealots. It moves, then, to the story of a proud and gifted young hero, Ben-Hur, the prince of a house of Israel, who has gone to meet his old friend Messala, recently returned from Rome and now cold and arrogant. During the second book, Ben-Hur nearly kills the Roman procurator by an unfortunate accident, and seeks Messala’s help in explaining the situation, only for Messala to take advantage of it in order to seize and divide Ben-Hur’s property, destroying his family in the process and earning Ben-Hur’s eternal (and rather justified) hatred for his betrayal. Through his determination, gifts, and bravery, Ben-Hur is able to save the life of a kind Roman tribune while he is a galley slave, and from there sets out to recover his fortunes, save his family, and take revenge on Mesalla, which he does so in a great chariot race with enormous fortunes riding on the outcome. Messala is defeated and crippled, but enlists the help of the wicked daughter of the wise man Balthasar, a constant friend of Ben-Hur, to spy on the young Jew and attempt to undo him, though she is without success. Ben-Hur then returns to his homeland to seek his family and offer his newfound and immense fortune to the support of the foretold Messiah as a lord of Israel, hoping that with the grace of God, Israel will not only cast off Roman rule, but also actually surpass Rome and rule over the world. Balthasar constantly tries to inform Ben-Hur that the Nazarene is a prince of peace and redeemer of souls, not a great king and warrior, but Ben-Hur refuses to lose his hope for the glory of Israel. Ben-Hur is present for some of the most pivotal moments of the canonical gospels, witnessing the baptism of Jesus, bearing witness to many miracles and acts of mercy, and seeing the march into Jerusalem, and through it all stands posed with his ‘legions’ of followers to grant a crown to Jesus. His long-suffering family is healed by Jesus during the procession into Jerusalem, and shortly after, when he witnesses the capture of Jesus, Ben-Hur finally understands that Belthasar was correct, and Jesus has not come to destroy the Romans but to redeem humankind. Touched by this revelation, he converts to the service of Jesus after witnessing the death on the cross. -- Jacob Smith, University of Michigan

Bibliography

External links

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current01:45, 3 August 2018Thumbnail for version as of 01:45, 3 August 2018333 × 499 (34 KB)Gabriele Boccaccini (talk | contribs)

The following page uses this file: