Difference between revisions of "Category:Albanian language"

From 4 Enoch: : The Online Encyclopedia of Second Temple Judaism, and Christian and Islamic Origins
Jump to navigation Jump to search
Line 26: Line 26:
  |content=
  |content=
[[File:Gjergj Fishta.jpg|thumb|150px|[[Gjergj Fishta]]]]
[[File:Gjergj Fishta.jpg|thumb|150px|[[Gjergj Fishta]]]]
[[File:Giulio Variboda.jpg|thumb|left|150px|[[Giulio Variboda]]]]
[[File:Simon Filipaj.jpg|thumb|150px|[[Simon Filipaj]]]]
[[File:Simon Filipaj.jpg|thumb|150px|[[Simon Filipaj]]]]


''Meshari'' (The Missal, 1555) by Catholic cleric [[Gjon Buzuku]], is the earliest extant literary work of written Albanian. It is the translation of the main parts of the Catholic Liturgy into Albanian; it contains the liturgies of the main religious holidays of the year, comments from the book of prayers, excerpts from the Bible as well as excerpts from the ritual and catechism.  
''Meshari'' (The Missal, 1555) by Catholic cleric [[Gjon Buzuku]], is the earliest extant literary work of written Albanian. This translation of significant parts of the Catholic Liturgy into Albanian contains the liturgies of the main religious holidays of the year, comments from the book of prayers, excerpts from the Bible as well as excerpts from the ritual and catechism.  


Pjetër Bogdani's ''Çeta e profetëve'', published in 1685 also with a Latin translation (Cuneus Prophetarum) and in 1691 with an Italian translation (''L'infallibile verità della cattolica fede'') is an early example of biblical history, containing the History of Israel and the Life of Jesus.  
Pjetër Bogdani's ''Çeta e profetëve'', published in Italy in 1685 also with a Latin translation (''Cuneus Prophetarum'') and in 1691 with an Italian translation (''L'infallibile verità della cattolica fede''), is an early example of biblical history, containing the History of Israel and the Life of Jesus.  


The New Testament was translated into Albanian in 1872 by [[Constantine Christophorides]]. In the first half of the 20th century a few works of biblical subject were published in Albanian, most notably, the play ''Juda Makabé'' by [[Gjergj Fishta]].
In 1762 [[Giulio Variboda]] published a poem of ''The Life of the Virgin Mary''.
 
The New Testament was translated into Albanian in 1872 by [[Constantine Christophorides]]. In the first half of the 20th century a few works of biblical subject were published in Albanian, most notably, the play ''Juda Makabé'' by [[Gjergj Fishta]] (1911)
 
In 1932 Albanian-American scholar noll published an English translation of the New Testament


During the communist regime, Albanian was a completely isolated country and the study of religion was forbidden. Translations of biblical texts in Albanian were published only abroad by [[Simon Filipaj]]  
During the communist regime, Albanian was a completely isolated country and the study of religion was forbidden. Translations of biblical texts in Albanian were published only abroad by [[Simon Filipaj]]  

Revision as of 06:53, 18 September 2015

Jewish-Christian-Islamic Origins -- Albanian language

Albanian dictionary.jpg Albanian dictionary2.jpg Albanian dictionary3.jpg


Albanian is an Indo-European language spoken by five million people, primarily in Albania, Kosovo, the Republic of Macedonia, and Greece, but also in other areas of Southeastern Europe in which there is an Albanian population, including Montenegro, Italy, Serbia and Ukraine.


Albanian language Map.png


Albanian language -- History of research -- Overview
Albanian language -- History of research -- Overview

Meshari (The Missal, 1555) by Catholic cleric Gjon Buzuku, is the earliest extant literary work of written Albanian. This translation of significant parts of the Catholic Liturgy into Albanian contains the liturgies of the main religious holidays of the year, comments from the book of prayers, excerpts from the Bible as well as excerpts from the ritual and catechism.

Pjetër Bogdani's Çeta e profetëve, published in Italy in 1685 also with a Latin translation (Cuneus Prophetarum) and in 1691 with an Italian translation (L'infallibile verità della cattolica fede), is an early example of biblical history, containing the History of Israel and the Life of Jesus.

In 1762 Giulio Variboda published a poem of The Life of the Virgin Mary.

The New Testament was translated into Albanian in 1872 by Constantine Christophorides. In the first half of the 20th century a few works of biblical subject were published in Albanian, most notably, the play Juda Makabé by Gjergj Fishta (1911)

In 1932 Albanian-American scholar noll published an English translation of the New Testament

During the communist regime, Albanian was a completely isolated country and the study of religion was forbidden. Translations of biblical texts in Albanian were published only abroad by Simon Filipaj

After the fall of the communist regime Albania is still struggling to find its place in international scholarship.



Fields of research (Albanian language)
Fields of research (Albanian language)



Fiction.jpg


Translations--Albanian
Translations--Albanian


Pages in category "Albanian language"

The following 51 pages are in this category, out of 51 total.

1