Difference between revisions of "Category:Letter of Aristeas (text)"

From 4 Enoch: : The Online Encyclopedia of Second Temple Judaism, and Christian and Islamic Origins
Jump to navigation Jump to search
Line 12: Line 12:
The Letter was initially seen as a faithful account of the translation of the Septuagint by an eyewitness. Its historical reliability was first questioned by [[Humphrey Hody]] (1685), who also published in 1692 a new edition of the Greek text with Latin translation.
The Letter was initially seen as a faithful account of the translation of the Septuagint by an eyewitness. Its historical reliability was first questioned by [[Humphrey Hody]] (1685), who also published in 1692 a new edition of the Greek text with Latin translation.


What could be considered the first critical edition of the document was published in 1870 by M. Schmidt, until the definitive edition by Henry St.J. Thackeray in 1902.
What could be considered the first critical edition of the document was published in 1870 by M. Schmidt, until the definitive edition by [[Henry St. John Thackeray]] in 1902.


==The Letter of Aristeas in Fiction==
==The Letter of Aristeas in Fiction==

Revision as of 13:57, 10 August 2010

The Letter of Aristeas is a Jewish text usually included in collections of Old Testament Pseudepigrapha or Jewish Hellenistic Literature.

Overview

Manuscript tradition

Synopsis

The Letter of Aristeas in Scholarship (History of research)

The Letter of Aristeas was first printed in translation--by Mattia Palmerio in 1471 (Latin), by Dietrich Reisach in 1502 (German), and by Lodovico Domenichi in 1550 (Italian). The editio princeps of the Greek text was published in 1561 by Simon Schard, with Latin translation by Matthias Garbitius. New translations followed, including its first translations in Hebrew (1574) by Azariah de' Rossi, and in English (1633) by John Done.

The Letter was initially seen as a faithful account of the translation of the Septuagint by an eyewitness. Its historical reliability was first questioned by Humphrey Hody (1685), who also published in 1692 a new edition of the Greek text with Latin translation.

What could be considered the first critical edition of the document was published in 1870 by M. Schmidt, until the definitive edition by Henry St. John Thackeray in 1902.

The Letter of Aristeas in Fiction

Related categories

External links

Online Greek text

Online Translations

Online Introductions

References (major articles)

  • The Letter of Aristeas and Diaspora Judaism / G.E. Howard / JTS 22 (1971): 337-48
  • The Septuagint as Holy Writ and the Philosophy of the Translators / H.M. Orlinsky / HUCA 46 (1975): 89-114

Bibliography

1980s

1970s

1950s

  • Bruno Hugo Stricker. De brief van Aristeas; de Hellenistische codificaties der praehelleense godsdiensten <Dutch> (Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitg. Mij., 1956)

1910s

  • Books
    • Henry St.J. Thackeray, The Letter of Aristeas, translated with an appendix of ancient evidence of the origin of the Septuagint (London: SPCK, 1917).
    • Paul Wendland and Ludwig Mendelssohn, Aristeae ad Philocratem epistula cum ceteris de origine versionis LXX interpretum testemoniis (Leipzig: Teubner, 1900)

1890s

  • Ludwig Mendelssohn, Aristeae quae fertur ad Philocratem epistulae initium (SS 1-42 M. p. 13-23 Schm.) (1897)

1880s

1700

  • Thomas Lewis, The History of the Seventy Two Interpreters (London: Hooke & Caldecott, 1715)


Editions: Schard (1561; ed. pr.); Schmidt (1870; 1st critical ed.); Wendland (1900); Thackeray (1902); Tramontano (1931); Hadas (1951); Pelletier (1962)

Modern translations: Done (1685; English); Wendland (1900; German); Thackeray (1903; English); Andrews (1913; English); Thackeray (1917; English); Riessler (1928; German); Tramontano (1931; Italian); Meecham (1932; English); Kahana (1937; Hebrew); Pelletier (1962; French); Meisner (1973; German); Kraus Reggiani (1979; Italian); Fernandez-Marcos (1983; Spanish); Schutt (1985; English)

* * * * * * * * * *


Raurell, Frederic. Carta d’Arísteas (Barcelona: Alpha, 2002) [Greek text and Spanish trans.]

Troiani, Lucio. "Lettera di Aristea," in AAT, ed. Paolo Sacchi, vol. 5 (Brescia: Paideia, 1997) 173-217 [Italian trans.]

Wit-Tak, Thalien M.de. De oorsprong van de Griekse bijbel: de brief van Aristeas over het ontstaan van de Septuagint (Kampel: Kok, 1995).

Schmidt, Werner. Untersuchungen zur Fälschung historischer Dokumente bei Pseudo-Aristaios (Bonn: Habelt, 1986)

Shutt, R.J.H. in OTP 2 (1985) 7-34 [English trans.]

Fernandez-Marcos, N. in ApAT 2 (1983) 9-63 [Spanish trans.]

Meisner, Norbert Hans. JSHRZ 2.1 (1973) 35-85 [German trans.]

Meisner, Norbert Hans. Untersuchungen zum Aristeasbrief (2 vols.; Berlin: Kirchlichen Hochschule, 1972)

Prynne, J.H. Aristeas (London: Ferry, 1968)

Artom, Elia Samuele. In Sipurim ve-divre kokhmah (Tel-Aviv: Yavneh, 1963) [Hebrew trans.]

Stricker, Bruno Hugo. De brief van Aristeas. De hellenistische codificaties der praehelleense godsdiensten <Dutch> (Amsterdam: 1956)

Kahana, A. Ha-sepharim ha-hizonim (Tel Aviv, 1937; 2nd ed., 1956) (Hebrew trans.)

Riessler, Paul. ASB (1928) 193-233 (German trans.)

Tracy, Sterling. III Maccabees and Pseudo-Aristeas: A Study (New Haven: Yale University, 1928)

Thackeray, H.St.J. The Letter of Aristeas (Translations of Early Documents 2; London: Society for Promoting Christian Knowledge, 1917 [repr. 2003]) [English trans.]

Andrews, H.T. in APOT 2 (1913) 83-122 [English trans.]

Thackeray, H.St.J. "The Letter of Aristeas," JQR 15 (1903) 337-91 (English trans.)

Thackeray, H.St.J. "The Letter of Aristeas." In An Introduction to the Old Testament in Greek, ed. H.B. Swete (Cambridge: Cambridge University, 1900) 533-606 [Greek text]

Wendland, Paul. in APAT 2 (1900) 1-31 [German trans.]

Wendland, Paul. Aristeae ad Philocratem epistula (Leipzig: Teubner, 1900) [Greek text]

Papageorgios, Spyridon K. Uber den Aristeasbrief (München: Wolf, 1880)

Schmidt, M. "Der Brief des Aristeas am Philokrates," Archiv fur wissenschaftliche Erforschung des Alten Testaments 1 (1870) 1-72 (1st critical edition of the Greek text)

_________________


Whiston, William (1667-1752). The Literal Accomplishments of Scripture Prophecies… with a large appendix, to prove, that Aristeas’s hostory of the version of the Pentateuch, by the LXXII interpreters, still extant, is genuine (London: Senex and Taylor, 1724).

Grabe, Joannes Ernestus (ed.) / Lewis, Thomas (tr.). The History of the Seventy-Two Interpreters (London: Hooke and Caldecott, 1715 [Greek text, ed. Grabe / English, tr. Lewis]

Dale, Antonius van (1638-1708). Dissertatio super Aristea de LXX interpretibus (Amsterdam: Wolters, 1705) [Greek text and Latin trans.]

Hody, Humphrey (1659-1707). Aristeae historia LXII interpretum (Oxford, 1692) (Greek text and Latin trans.)

Hody, Humphrey (1659-1707). Contra historiam Aristeae de LXX interpretibus dissertatio (Oxford: Lichfield, 1685)

1574 – Rossi, Azariah (c1511-c1578) [Hebrew trans.] (Mantua 1574)

Göbler, Justinus. Ein schöne und herrliche Histori von dem göttlichen Gesatz (Frankfurt, 1562) [German trans.]

Editio princeps of the Greek text, edited by Schardius, Simon (1535-1573). Aristeae de legis divinae ex Hebraica lingua in Graecam translatione (Basel: Oporinus, 1561) [Greek text with Latin trans. by Matthias Garbitius]

Pages in category "Letter of Aristeas (text)"

The following 42 pages are in this category, out of 42 total.

1

Media in category "Letter of Aristeas (text)"

This category contains only the following file.